Top 7 des agences de traduction à Toulouse
Vous souhaitez développer votre business dans un pays étranger, il vous faut utiliser la langue de celui-ci. La traduction va vous servir à adapter vos...
Vous souhaitez développer votre business dans un pays étranger, il vous faut utiliser la langue de celui-ci. La traduction va vous servir à adapter vos...
Snapchat teste actuellement un abonnement payant nommé : Snapchat+ .
Un historique des vues sur les publications est actuellement en phase de test sur TikTok.
Aussi appelé Chef de Projet Marketing, l’Inbound Marketing Manager est la personne qui doit définir et mettre en œuvre une stratégie d’acquisition de...
Comment gérer votre compte professionnel sur Twitter ? Si vous souhaitez développer votre visibilité et votre trafic sur le site de micro-blogging, alors...
En tant que l’un des meilleurs outils de montage vidéo du marché, Adobe Première Pro a su se démarquer par ses fonctionnalités tournées vers l’industrie. ...
L’étude menée par Contentsquare s’intéresse au taux de conversion, au panier moyen ou encore aux sessions acheteuses.
Vous pouvez enfin identifier des comptes dans une Story qui est déjà en ligne.
Des jeux pourraient faire leur apparition dans les visioconférences sur Microsoft Teams.
Très utilisé dans le commerce physique, le merchandising doit aussi être au cœur des stratégies e-commerce. Attraqt nous révèle 10 stratégies efficaces pour...
Vous souhaitez développer votre business dans un pays étranger, il vous faut utiliser la langue de celui-ci. La traduction va vous servir à adapter vos documents professionnels,...
Vous souhaitez développer votre business dans un pays étranger, il vous faut utiliser la langue de celui-ci. La traduction va vous servir à adapter vos documents professionnels, commerciaux et autres pages internet de manière à ce qu’elles soient compréhensibles pour les cibles visées.
Pour que la traduction soit le plus juste possible, il faut qu’elle soit réalisée par des personnes qui connaissent bien la langue et les aspects culturels de celle-ci. Le choix de vos traducteurs est donc très important pour obtenir le résultat que vous souhaitez.
La qualité de vos traductions aura un impact sur votre image de marque et en conséquence sur vos résultats commerciaux. Une traduction fluide et juste vous aidera à vous développer sur le marché de votre secteur à l’étranger.
Ce type de structure propose de réaliser des traductions qualitatives de vos pages web, documents et autres supports de communication. Elle réalisera ce travail en suivant vos instructions en thermes de style, langue, délais de rendu…
Une agence de traduction prend votre projet en charge du début à la fin en vous proposant diverses prestations de service.
Ce sont les chefs de projet des agences de traduction qui attribuent les différents supports et documents à traiter à des traducteurs professionnels. Cette répartition se fait en fonction de votre cahier des charges et de la langue dans laquelle vous souhaitez qu’ils soient traduits.
Lorsque vous vous développez à l’international, vous avez besoin de prévoir un poste de dépense pour la traduction. L’investissement aura un impact sur votre image de marque et par ricochet sur vos cibles et donc vos résultats commerciaux.
Il est de ce fait important de prévoir cette somme dans vos dépenses prévisionnelles.
Pour vous donner une idée, voici quelques éléments d’information sur ce que peut couter une traduction en fonction du type de support :
Par exemple, pour un site d’E-commerce, qui est votre vitrine. Si vous vous développez à l’international, vous devez absolument le faire traduire dans la langue (les langues) du ou des pays concernés. Pour la traduction d’une fiche produit d’environ 150 mots, dans une langue simple et assez rependue telle que l’Anglais, l’Allemand…, il faut compter environ 15 € hors taxe. Pour une langue plus difficile comme le Suédois, le Flamand, la note peut monter un peu.
En conséquence, si votre site d’E-commerce comprend 70 fiches produit de 150 mots, vous devrez prévoir pour la traduction de celles-ci entre 1050 € et 1300 €
Traduc.com est une agence de traduction qui vous accompagne dans votre projet. Les chefs de projet vous proposent un devis personnalisé en fonction des supports (articles de blog, fiches produit, page internet, site…) que vous souhaitez faire traduire et du cahier des charges que vous aurez mis en place.
Traduc.com, ce sont des traductions clés en mains optimisées pour le SEO. Elles sont livrées en fichier HTML, JSON ou CSV pour faciliter l’intégration sur Internet.
Grâce à des tarifs dégressifs, traduc.com vous permets de respecter votre budget.
Voici quelques tarifs prédéfinis proposés par traduc.com
Par conséquent, qu’il s’agisse d’un mail ou d’un courrier, le budget de leur traduction est relativement réduit au regard de l’impact qu’ils peuvent avoir sur vos négociations. Ne vous privez pas de cette mine professionnelle.
Comme vous pouvez le constater, sur Traduc.com, les tarifs de traduction évoluent par rapport au nombre de mots du document ou du support que vous avez à faire traduire. Attention cependant, certaines langues plus complexes à traduire peuvent faire augmenter le prix de la traduction.
Le plus de traduc.com
l’accompagnement par les chefs de projet sont inclus dans les tarifs.
Confier vos besoins de traduction à l’équipe de Traduc.com
L’agence 001 traduction est membre de la chambre Internationale des traducteurs interprètes, l’agence 001 traduction se trouve à Toulouse et vous propose des traducteurs experts et assermentés pour traduire vos supports de communication et commerciaux.
Soixante-dix langues sont traitées par les traducteurs professionnels pour répondre à vos demandes.
Au cœur de Toulouse, se trouve l’agence de traduction Anyword.
C’est une structure qui gère principalement des traductions de documents et supports techniques et financiers. (Manuels informatiques, sites web, procédures qualité, documents industriels…)
Anyword travaille essentiellement avec des entreprises technologiques avec l’accent mis sur l’aéronautique. L’agence de traduction Anyword de Toulouse s’est spécialisée vers les technologies de pointe.
Outre cette spécificité, les experts d’Anyword s’occupent aussi des traductions médicales (notices par exemple) et des applications web d’entreprise et site Internet.
Si l’anglais ainsi que l’allemand sont les langues les plus traduites, l’agence d’Anyword est aussi sollicitée dans de multiples autres langues. Anyword Toulouse offre 70 couples de langue.
Anais Casta est traductrice freelance depuis 2009. Elle est originaire de Toulouse, elle fait ses études de langues en Italie avant de vivre sa première expérience de travail au Royaume-Uni. Titulaire d’un master de traduction de l’institut de traducteurs et d’Interprètes de Strasbourg, elle a pu mettre ses connaissances en pratique au sein d’une entreprise de traduction Italienne.
Anais est spécialisée dans les domaines juridiques et techniques, cependant, elle accepte tous les types de traduction.
Fort de leur réseau étendu de professionnels qualifiés, aec traduction propose des interprètes, des traducteurs, des transcripteurs et autres graphistes.
Cette agence vous propose tous types de traductions : techniques, médicale, juridique, marketing…
Les professionnels qui travaillent sur vos projets sont sélectionnés pour leurs compétences en lien avec vos attentes et de vos besoins.
Le plus de l’agence :
Les traducteurs ne traduisent que dans leur langue maternelle ainsi que dans leur domaine d’activité.
Si vous proposez un texte médical, la personne en charge de votre projet sera pris en charge par un expert en traduction médicale.
Promolang vous propose des traductions assermentées adaptées à vos besoins. Ce type de traduction vous donne la possibilité d’avoir un travail certifié dans la langue de votre choix.
La révision de textes vous permet de faire la vérification de textes déjà traduits. L’agence travaille avec des professionnels et peut donc assurer la certification de vos documents.
Nous proposons des traductions dans toutes les langues. Les experts traduisent vers leur langue maternelle de manière que cela soit le plus juste possible.
Nous proposons aussi des interprètes. Ils vous accompagnent dans les traductions simultanées, de liaison ou doublage audiovisuel.
GmTrad est un Cabinet d’Experts Traducteurs Interprètes Assermentés créé en 1991.
Il comprend 41 experts associés qui traduisent 32 langues étrangères. Les traductions vous sont livrées en PDF par mail et en version papier par courrier
GmTrad est un cabinet d’experts et par conséquent, il ne sous-traite pas ses traducteurs.
Les plus :
Un devis vous sera proposé dès la réception de votre demande. Exemple de prix : 30 € à 70 € la page en TTC.
Tous les professionnels du Cabinet sont des experts assermentés. Ainsi, leurs traductions font foi devant les tribunaux, les administrations et autres notaires institutions officielles.
Voici 3 questions pour lesquelles vous souhaitez une réponse.
Il y a plusieurs manières de trouver un traducteur. Vous pouvez rechercher sur les moteurs de recherche ou sur les marketplaces. Les réseaux sociaux professionnels sont aussi très intéressants pour ce type de recherche.
À lire aussi : Faut-il privilégier un traducteur local pour votre projet de traduction ?
Commencez par déterminer ce que vous souhaitez précisément. Ensuite, Recherchez des professionnels qualifiés et expérimentés. Pensez à vérifier les qualifications.
Assurez-vous que la relecture est comprise dans le tarif.
À lire aussi : Où trouver un traducteur disponible ?
Choisir un traducteur natif permet une retranscription plus fluide et plus précise. En effet, les subtilités de la langue ainsi que les codes culturels sont utilisés pour améliorer la précision de la traduction.
Cependant, Un traducteur natif peut avoir du mal à expliquer les finesses de sa langue du fait qu’il la maitrise de manière instinctive depuis l’enfance. Le traducteur non natif quant à lui, étudie la langue avec ses subtilités depuis de longues années et par conséquent il aura peut-être plus de facilité à faire des recherches sur la terminologie en cas d’indécisions lorsque le natif fera appel à son instinct. Ceci peut le rendre moins précis.
À lire aussi : Traducteur natif vs traducteur spécialisé : lequel choisir ?
Si vous avez la possibilité, vous pouvez diviser votre travail puis le donner à des traducteurs différents. Une première traduction pourrait se faire par un natif afin d’avoir une fluidité de transcription plus proche de la réalité. Ensuite, il sera possible de le faire réviser par un non natif afin de donner plus de précision et de finesse à votre traduction.
Pour faire réaliser vos projets de traduction par des experts, n’hésitez pas à prendre contact avec les traducteurs professionnels de Traduc.com
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.