Les normes en traduction et la norme ISO 17100
Les normes ISO constituent la référence mondiale des outils de mesure de la qualité avec des exigences procédurales et organisationnelles strictes. A l’instar...
Les normes ISO constituent la référence mondiale des outils de mesure de la qualité avec des exigences procédurales et organisationnelles strictes. A l’instar...
Avec WhatsApp Cloud API, Meta met à disposition un service cloud gratuit et sécurisé, afin de faciliter le travail des développeurs.
LinkedIn partage des conseils pour envoyer des InMails plus performants.
Tout savoir sur l’importance du passage de Windows 10 à Windows 11.
Faîtes-vous partie des 18 millions d’utilisateurs qui créent, personnalisent et promeuvent leur site Web avec WordPress ? Alors il est indispensable...
Si vous vous intéressez même un tout petit peu au design, vous avez déjà entendu les termes UX design et UI design. Vous avez même un peu creusé le sujet, et...
Les avantages d’une stratégie de « community-based marketing » pour créer des communautés à partir des audiences de vos événements, et les activer tout...
Depuis le début de l’année, plus de 527 millions de transactions ont été enregistrées sur le marché du e-commerce.
Découvrez des outils gratuits et des conseils pour optimiser le poids de vos vidéos.
TikTok veut offrir aux créateurs de contenu une meilleure visibilité sur sa plateforme.
Les normes ISO constituent la référence mondiale des outils de mesure de la qualité avec des exigences procédurales et organisationnelles strictes. A l’instar des autres secteurs,...
Les normes ISO constituent la référence mondiale des outils de mesure de la qualité avec des exigences procédurales et organisationnelles strictes.
A l’instar des autres secteurs, l’industrie de la traduction a son propre système de management de la qualité. Désormais, les prestataires de services de traduction certifiés peuvent fournir une preuve neutre qu’ils travaillent selon un processus de traduction de qualité garantie. La procédure à suivre est alors dictée par la norme ISO 17100.
Mais que recouvre concrètement cette norme et dans quelle mesure elle peut garantir la qualité des services de traduction ?
Depuis 2015, les services de traduction se réfèrent spécifiquement à la norme ISO 17100. Cette norme remplace la norme européenne EN ISO 15038 adoptée par le Comité européen de normalisation en 2006.
Avec le développement des échanges internationaux, un outil de mesure de la qualité valable à l’échelle mondiale pour la gestion des projets de traduction devenait indispensable. Ce, pour garantir le transfert fidèle du sens d’un texte d’une langue à l’autre.
La nouvelle norme internationale ISO 17100 fournirait des spécifications très précises pour la mise en place d’une gestion de la qualité. Elle reprend une exigence fondamentale de la norme précédente qui est le principe des « quatre yeux ». Autrement, la traduction est initialement réalisée par un traducteur, avant d’être contrôlée par un second traducteur professionnel.
La grande nouveauté de ISO 17100 est l’exigence d’une spécification actualisée des compétences des traducteurs et des éditeurs, auparavant non exigée en détail.
La norme internationale ISO 17100 :2015 détermine et définit les exigences nécessaires à la fourniture de services de qualité par les prestataires de services de traduction.
Il couvre non seulement le processus de traduction de base, mais aussi tous les autres aspects liés à la prestation de services de qualité. Cela comprend notamment le contrôle qualité, les moyens humains et techniques, la gestion de projet, le processus de prestation de services de traduction.
La nouvelle norme ISO 17100 inclut un glossaire. Par conséquent, les prestataires de services de traduction (PST) peuvent démontrer la conformité de leurs services de traduction aux exigences de la norme. De même, ces PST peuvent démontrer leur capacité à répondre à toutes les spécifications applicables. Ces spécifications peuvent être celles du client, du prestataire ou de tous codes industriels, réglementations pertinentes ou guides de bonne pratique.
La pré-traduction automatique et la post-édition restent cependant en dehors du champ d’application de la norme ISO 17100. La norme ne s’applique pas non plus aux services d’interprétation couverts par la norme 10574.
La norme iso 17100 pose 4 exigences essentielles pour les services de traduction, dans chaque étape du processus de traduction.
La certification ISO 17100 revêt une importance critique pour les agences qui réalisent des services de traduction, mais également pour leurs clients. Ces avantages comprennent :
Si les services de traduction ont leur norme ISO propre, les prestataires de services de traduction recourent également à d’autres certifications pour des performances de traduction optimales.
Gestion des processus de traduction + gestion de la qualité
La norme ISO 9001 est la norme internationale la plus populaire et la plus utilisée. Elle garde une autorité affirmée dans les services de traduction pour inciter à l’optimisation des processus et à l’amélioration des services. Ce, en mesurant régulièrement la satisfaction des clients ainsi que la qualité des fournisseurs et des services. C’est donc une valeur ajoutée essentielle pour les clients.
Elle se concentre sur la création et la gestion de systèmes de management de la qualité. Les exigences de cette norme traitent des processus de base au sein d’une entreprise, depuis la vente, le développement, l’achat, la production et la prestation de services. Les exigences s’étendent à l’enregistrement, le contrôle et la surveillance lors de la livraison des produits et services.
ISO 17100, en tant que modèle de procédure spécifique à l’industrie, se concentre sur la normalisation des processus. Elle diffère ainsi de ISO 9001 qui est un système de gestion de la qualité basé sur les processus.
La double certification ISO 9001 et ISO 17100 établit des exigences pour certains processus couramment exécutés. En plus, elle définit des processus spécifiques à l’ensemble du processus de traduction, de l’acceptation de la commande à la livraison au client.
Les systèmes de traduction automatique permettent désormais de créer des textes dans plusieurs langues, rapidement et avec peu de frais. Dans la pratique, cependant, l’intelligence artificielle au cœur de ces systèmes ne peut toujours pas traduire les textes spécialisés sans erreur. De plus, il existe une tension entre la forte pression des délais et des coûts d’une part et des normes de qualité élevées d’autre part. Un savoir-faire humain est requis sous forme de post-édition. De même, prestataires et clients doivent convenir d’exigences en matière de post-édition.
C’est ainsi que la norme ISO 18587 a été introduit en 2017. Elle s’applique spécifiquement à la post-édition de textes traduits automatiquement au moment où la norme ISO 17100 l’exclut explicitement.
L’adoption d’une nouvelle norme complémentaire était nécessaire puisque les directives des processus de traduction traditionnels ne peuvent pas être transférées individuellement à la post-édition. Aussi, la norme ISO 18587 certifie le contrôle professionnel et le post-traitement des pré-traductions automatiques par des post-éditeurs formés. Il énonce des normes d’assurance qualité strictes pour le traitement des traductions automatiques.
ISO 18587 se révèle donc un complément stratégique à ISO 17100 au moment où la traduction automatique devient pratique pour augmenter en productivité.
Les services de traduction sont soumis au respect des règles régissant le traitement des données personnelles. Ainsi, une sécurité informatique maximale est importante pour les agences de traduction qui doivent travailler avec les données confidentielles des clients.
ISO 27001 est la norme fondamentale pour la gestion de la sécurité de l’information dans tout type d’organisation. Cette norme définit des méthodes éprouvées et des contrôles de sécurité complets. Elle est largement reconnue à l’échelle internationale et suscite un grand intérêt à l’heure du RGPD. Elle garantit la confidentialité, ce qui signifie que les informations commerciales ne sont accessibles qu’à ceux à qui elles sont destinées. L’exactitude et l’exhaustivité des informations seront garanties.
La certification selon la norme ISO 27001 impose les exigences suivantes :
Faites confiance à Traduc.com pour vos traductions.
Vous pouvez gérer vos traductions en toute autonomie en passant commande directement en ligne.
Vous avez aussi la possibilité de nous contacter afin d’obtenir un devis et les conseils de nos chefs de projet.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.