Pourquoi traduire son site internet
Développer votre entreprise à l’échelle internationale, entrer et investir dans de nouveaux marchés n’a jamais été aussi simple. Il n’y a pas...
Développer votre entreprise à l’échelle internationale, entrer et investir dans de nouveaux marchés n’a jamais été aussi simple. Il n’y a pas...
Découvrez 12 influenceurs français à suivre sur Twitch, pour visionner du contenu riche et varié.
Un nouvel emoji pour réagir aux posts devrait faire son apparition sur LinkedIn.
Vous souhaitez vous lancer dans une nouvelle aventure ou améliorer l’un de vos services ? Pensez à réaliser étude de faisabilité de projet !...
Largement démocratisées ces dernières années, la photo et la vidéo font aujourd’hui partie intégrante de notre quotidien. Nos smartphones, toujours plus...
La Worldwide Developers Conference (WWDC) d’Apple est l’occasion, chaque année, de présenter les innovations d’iOS, iPadOS, macOS, watchOS et...
Savez-vous vraiment quelles sont les fonctions disponibles pour les touches F de votre clavier ?
L’effet fond vert vous permet de changer l’arrière-plan de vos Stories et Reels Instagram. Découvrez comment l’utiliser !
Avec ce master, l’organisme de formation propose un parcours complet de niveau bac à bac+5 en communication.
La conception d’une application mobile, processus très complexe, nécessite la collaboration entre de nombreux professionnels (développement, design, test,...
Développer votre entreprise à l’échelle internationale, entrer et investir dans de nouveaux marchés n’a jamais été aussi simple. Il n’y a pas de meilleur moyen...
Développer votre entreprise à l’échelle internationale, entrer et investir dans de nouveaux marchés n’a jamais été aussi simple. Il n’y a pas de meilleur moyen de présenter votre entreprise à un nouveau marché que de traduire votre site Web. Un site web bien conçu est la clé pour une communication digitale efficace.
La traduction de sites Web est plus importante que vous ne le pensez. Selon les statistiques, seulement 20 % des personnes dans le monde peuvent parler et lire l’anglais. Si vous ne traduisez pas votre site Web, vous négligez peut-être une grande partie du marché.
Quel que soit votre type d’entreprise, un site Web traduit place votre marque au-dessus de la concurrence et élargit votre portée en ligne.
Afin de conquérir de nouveaux marchés avec succès, découvrez à travers cet article les raisons pour lesquelles vous devez traduire votre site Web
Voyons comment l’expansion des ressources multilingues de votre marque peut aider votre entreprise.
La traduction de votre site Web attire de nouveaux publics, augmente votre trafic et augmente les conversions. La traduction permet également aux prospects internationaux de remplir vos formulaires, de télécharger du contenu et de contacter les commerciaux.
Si un client ne trouve pas votre site dans sa langue maternelle, il y a de fortes chances qu’il ne vous trouve jamais. Lorsque les clients ne peuvent pas vous trouver, ils ne peuvent rien vous acheter.
Dans le monde interconnecté et global d’aujourd’hui, l’anglais ne suffit plus. La majorité du contenu en ligne est toujours écrite en anglais, alors que la langue est juste classée 3ème en termes de nombre le plus élevé de locuteurs natifs parmi toutes les langues.
Cependant, l’anglais occupe la première place parmi les langues les plus parlées lors de la ventilation des statistiques des internautes.
En 2015, il était nécessaire de prendre en charge 25 langues afin d’atteindre 90 % de l’ensemble de la population Internet dans leur langue native. D’ici 2025, un site Web devra être localisé dans 50 langues pour atteindre la même proportion de l’audience Internet mondiale.
Cibler les marchés multilingues en traduisant votre site est un excellent moyen de développer les succès de l’entreprise, et les sites Web localisés sont le meilleur moyen de les atteindre.
La traduction de votre contenu est un moyen fantastique d’augmenter la reconnaissance de votre marque dans le monde entier. Lorsque vous parlez à vos clients dans leur propre langue, cela augmente la confiance et la notoriété de la marque. Les clients internationaux interagissent avec un contenu qui correspond à leurs nuances linguistiques et culturelles.
Pratiquement tous les sites Web utilisent aujourd’hui un outil de suivi ou d’analyse comme Google Analytics par exemple. Ces outils vous fournissent des données informatives et indiquent d’où viennent principalement vos visiteurs dans la section des données géographiques. Ils indiquent également les langues qu’ils utilisent pour naviguer sur votre site Web. Ces données peuvent clairement indiquer les nouvelles langues que vous devez prendre en charge afin de répondre au mieux aux besoins et aux attentes de vos visiteurs.
Selon une étude, 81 % des utilisateurs ne reviendront pas sur un site Web s’ils ont eu des expériences négatives. La localisation adapte un site Web aux contextes culturels et aux langues locales, ce qui permet aux utilisateurs de parcourir plus facilement le contenu et de trouver ce qu’ils recherchent réellement. Une expérience utilisateur impeccable ainsi que la compréhension de la langue sont essentielles pour instaurer la confiance dans le monde en ligne anonyme.
Si vous traduisez votre site Web, vous obtiendrez un avantage sur tous les concurrents qui n’offrent pas de contenu international. Prenez une longueur d’avance et entrez sur un nouveau marché avant la concurrence. Définissez les normes de qualité et de service à la clientèle que vos concurrents devront respecter plus tard.
Si vos concurrents servent déjà des clients en ligne dans leur langue préférée, vous devez traduire votre site Web pour qu’il soit pertinent sur ce marché. Grâce à la mondialisation, les clients ont aujourd’hui plus de choix que jamais auparavant et ils s’attendent à des expériences client hautement personnalisées dans leurs langues préférées. Si votre entreprise n’offre pas d’expériences numériques localisées et culturellement pertinentes, les consommateurs sont beaucoup plus susceptibles de choisir les offres de vos concurrents.
L’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) est ce qui amène les visiteurs sur votre site Web. Entre autres facteurs de classement, Google utilise des mots-clés et des métadonnées pour classer les sites Web dans les pages de résultats de recherche.
Votre site Web est plus qu’une plate-forme permettant aux clients d’interagir avec votre marque. C’est aussi un élément essentiel de la stratégie de référencement. Vous bénéficiez des avantages SEO du contenu en ligne, ce qui renforce votre position sur les moteurs de recherche et le trafic organique. Vous pouvez augmenter ces avantages avec des sites Web multilingues.
Dans votre stratégie marketing, considérez l’importance du référencement multilingue. Le contenu traduit contient des mots-clés optimisés pour le référencement qui aident les nouveaux visiteurs internationaux à découvrir votre marque.
La traduction de votre site Web est plus qu’une simple pratique exemplaire. Dans certains secteurs et marchés, les réglementations et les lois exigent un contenu localisé.
Le non-respect de ces réglementations peut entraîner des sanctions légales telles que des amendes. Pour rester conforme aux réglementations internationales, vous devez traduire votre site Web et les pages importantes telles que votre politique de confidentialité.
Offrir à vos clients internationaux une expérience en ligne authentique est de loin la meilleure raison de traduire votre site Web. Votre objectif doit être d’accroître la notoriété de la marque, de soutenir vos produits et services avec un contenu pertinent et de servir votre marché cible d’une manière qui surpasse la concurrence.
Vos clients internationaux méritent une expérience utilisateur qui rivalise avec votre site Web d’origine. Vos clients ne méritent pas seulement ce genre d’expérience exceptionnelle, ils s’y attendent. Alors, faites-leur la promesse de ne pas les décevoir.
Lisez la suite pour découvrir nos meilleurs conseils de traduction afin que vous puissiez traduire votre site Web, et prospérer à l’échelle mondiale !
Notre premier conseil de traduction est que vous commenciez votre processus de traduction en effectuant des recherches sur votre secteur dans votre langue cible. Cela vous aidera à utiliser les collocations et les appariements de mots corrects pour produire une traduction qui aura du sens pour vos lecteurs du monde entier. Vous pourriez même rencontrer certaines expressions utilisées dans votre secteur et les inclure dans votre traduction peut améliorer votre contenu et le rendre plus naturel.
Commencez votre processus de traduction avec la traduction automatique, puis peaufinez-la pour vous assurer qu’elle est exacte et conforme au contexte. Cette approche vous fera gagner énormément de temps et vous simplifiera la tâche !
Avoir des outils de grammaire qui vérifient vos traductions peut vous aider à écrire parfaitement et vous donner plus de confiance. Parce que, soyons honnêtes, même les locuteurs natifs peuvent se perdre dans les règles de grammaire délicates. Et puisque ces outils peuvent s’assurer que votre texte est exempt de fautes de frappe et de grammaire, vous n’aurez pas à perdre de temps à parcourir vos traductions à la recherche d’erreurs.
De plus, certains de ces outils sont si avancés qu’ils donnent même des informations utiles pour améliorer la qualité de votre texte et votre vocabulaire ! Assurez-vous donc d’avoir installé les meilleures applications et outils de grammaire disponibles dans votre langue cible avant de commencer votre projet de traduction.
Les langues sont régies par des règles. Il est nécessaire que les traducteurs professionnels suivent les pratiques courantes et adhèrent aux normes, vous devez donc également les connaître !
Certaines de ces règles sont si subtiles que vous ne les avez peut-être pas remarquées auparavant. Cependant, elles peuvent être très importantes lorsqu’il s’agit de transmettre votre message. Par exemple, des éléments tels que la ponctuation, les majuscules et les formats peuvent suivre des règles différentes dans différentes langues.
Pour vous assurer que votre traduction respecte ces règles et communique correctement votre message, faites vos recherches et soyez attentif aux spécificités linguistiques lors de la traduction du texte.
Il est facile de penser que la traduction ne nécessite que la connaissance des langues. Mais en réalité, c’est un travail très complet. Les conseils de traduction que vous venez de lire vous aideront à vous améliorer, en particulier lorsqu’il s’agit de traduire votre site Web. Mais dans un cadre professionnel, il est essentiel de faire appel à des traducteurs professionnels qui sauront traduire votre site en l’adaptant au contexte.
Faites appel à Traduc.com pour la traduction de votre site web. Ses traducteurs ont l’habitude de travailler les formats web et vous recevrez des contenus traduits prêts à être intégrés dans votre site internet.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.