Traduction financière : les erreurs à ne pas commettre
En développant votre société à l’international, il semble indispensable de traduire ses documents financiers. Il s’agit d’une étape cruciale qui permet de...
En développant votre société à l’international, il semble indispensable de traduire ses documents financiers. Il s’agit d’une étape cruciale qui permet de...
Le régulateur américain accuse à nouveau Facebook d’abuser d’une position dominante sur le marché. L’article Facebook accusé d’abus de...
Fini les conversations de groupe automatiques et parfois gênantes sur Twitter ! L’article Twitter : envoyez un message séparément à 20...
L’équivalent chinois du RGPD entre en vigueur le 1er novembre 2021. L’article La Chine adopte la loi PIPL, l’équivalent du RGPD pour protéger les...
En mars 2022, les prix de certains abonnements Microsoft 365 et Office 365 vont augmenter. L’article Le prix de Microsoft 365 va augmenter en 2022 :...
Découvrez une nouvelle section « Newsletter » sur les profils Twitter. L’article Twitter : un bouton d’inscription à la newsletter directement sur...
À quelle fréquence utiliser des mots-clés dans un texte pour être bien placé dans les moteurs de recherche ? La question revient souvent en rédaction web....
Créer une boutique en ligne est aujourd’hui simple et rapide. Si vous envisagez de réaliser des ventes directement de chez vous sans stocker de la marchandise,...
La galerie de templates et composants Data Studio facilite la création de vos tableaux de bord. L’article Google Data Studio : des modèles et...
Windows 11 force à utiliser Microsoft Edge en complexifiant le processus qui permet de changer le navigateur par défaut. L’article Windows 11 :...
En développant votre société à l’international, il semble indispensable de traduire ses documents financiers. Il s’agit d’une étape cruciale qui permet de réussir votre...
En développant votre société à l’international, il semble indispensable de traduire ses documents financiers. Il s’agit d’une étape cruciale qui permet de réussir votre intégration financière dans le nouveau pays que vous convoitez.
L’enjeu est donc très important et la réalisation de traduction de qualité est plus que nécessaire afin de démontrer toutes vos compétences. Cela peut vous permettre alors de faire la différence face à vos concurrents.
Aussi, une erreur dans la traduction pourrait vraiment avoir d’importantes conséquences sur la survie de votre société à l’étranger. Si vous souhaitez tous nos conseils afin de réussir votre traduction de documents financiers, découvrez tout cela à travers cet article.
La traduction financière va englober de nombreux secteurs en lien avec le domaine bancaire. Cela fait que de nombreux documents peuvent être considérés et traduits. En voici quelques-uns :
De plus, la traduction financière englobe souvent de nombreux autres domaines tels que ceux de la comptabilité et éventuellement les audits de l’entreprise dans son ensemble.
Il est effectivement plus que nécessaire d’utiliser une terminologie et un jargon parfaitement adapté au domaine. Cela signifie qu’il est important d’utiliser la terminologie technique du secteur financier du pays.
Ainsi, une bonne connaissance des définitions et de l’application des termes est plus que nécessaire afin de proposer des traductions pertinentes et justes.
Si votre société est en France, vous aurez alors des documents avec des chiffres fournis en euros. Toutefois, si votre société souhaite s’implanter en Angleterre, il faudra alors proposer la traduction en livres et non pas en euros.
Cela paraitra beaucoup plus pertinent pour la personne qui lira votre document.
Il n’est en effet pas rare de ne pas avoir la même utilisation de la ponctuation d’un pays à un autre. Pour écrire les sommes par exemple, les anglais n’ont pas la même façon de rédiger que les français.
Cela peut parfois grandement perturber une personne d’un autre pays. Ainsi, il est vivement conseillé de bien traduire tant le fond que la forme pour que tout soit simplifier pour le lecteur.
L’analyse de vos chiffres et résultats sera alors beaucoup plus simple.
Comme la traduction financière est un domaine particulier et technique, il est important de bien choisir son traducteur. Idéalement, le traducteur possède déjà une excellente expérience du domaine.
S’il a pu travailler dans l’univers bancaire dans son passé, cela est alors idéal. Ainsi, cela vous permettra d’avoir des traductions justes et conformes aux attentes des analystes financiers du pays que vous convoitez.
Le traducteur natif possède de nombreux avantages, tout d’abord, comme il s’agit de sa langue maternelle, il possède des connaissances plus précises sur la terminologie technique du domaine de la banque.
De plus, ses connaissances linguistiques peuvent être couplées avec son savoir sur le domaine bancaire, ainsi vous pouvez avoir la quasi-certitude que vos documents seront justes et conformes tant sur le fond que sur la forme.
La relecture par un tiers va permettre pour tous les types de documents traduits de réaliser une relecture avant l’envoi. Cela permet de corriger d’éventuelles erreurs que le traducteur professionnel aurait pu réaliser.
La traduction dans le domaine financier est un exercice complexe. Il est important de bien connaître le domaine pour se lancer dans ce genre de rédaction.
Aussi, choisir un traducteur professionnel de qualité vous permettra d’avoir un travail rendu dans les temps et de meilleure qualité.
Comme la traduction des documents financiers est importante pour conquérir un nouveau marché, cela vous permettra de partir sur le bon pied.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.