4 moyens pour obtenir des traductions
Le développement de votre activité à l’international passe par la traduction de vos contenus et supports de communication. Notamment si vous exercez...
Le développement de votre activité à l’international passe par la traduction de vos contenus et supports de communication. Notamment si vous exercez...
Avant, les résultats de recherche étaient présentés de façon assez sobre : la page se composait d’une dizaine de liens avec une courte description pour...
Lorsqu’on n’est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction littérale quand on a besoin de s’exprimer dans une langue...
Découvrez comment bloquer les messages indésirables, pour ne plus recevoir de lien douteux menant vers des contenus à caractère sexuel. L’article...
Nous vous proposons un tour d’horizon des principales plateformes sociales et de chats dédiées à la voix. L’article Panorama des réseaux sociaux vocaux...
Le numérique offre de nombreuses opportunités de carrière. Les futurs professionnels disposent d’un large choix de missions, de méthodes de travail et de types...
Dénoncer un site qui fait du spamdexing a toujours été délicat puisqu’il fait apparaître des questions d’éthique. Comment dédramatiser cette pratique ? ...
Vous souhaitez expérimenter un canal de vente différent de votre boutique en ligne, ou bien peut-être avez-vous une idée de création d’entreprise et vous...
Aujourd’hui, vous allez apprendre un certain nombre de techniques pour que vos textes et vos images parlent enfin le même langage sur vos présentations :...
L’activité marketing et commerciale d’une entreprise pousse à envoyer de nombreux emails promotionnels. L’objectif de cette démarche est, bien évidemment, de...
Le développement de votre activité à l’international passe par la traduction de vos contenus et supports de communication. Notamment si vous exercez principalement votre activité...
Le développement de votre activité à l’international passe par la traduction de vos contenus et supports de communication. Notamment si vous exercez principalement votre activité sur internet.
Vous pouvez obtenir la traduction de vos textes de 4 façons : via un service de traduction comme Traduc.com, un traducteur freelance, une solution d’intelligence artificielle ou outil de traduction automatique. Chaque solution de traduction proposée possède ses avantages et ses inconvénients.
Un service de traduction professionnelle comme Traduc.com, c’est une équipe de chefs de projets qui vous met en relation avec son réseau de traducteurs professionnels. En effet, en sollicitant un service de traduction professionnelle vous obtenez des traductions réalisées par un traducteur professionnel.
Les traducteurs professionnels de Traduc.com sont des experts linguistiques expérimentés, maitrisant tous les us et coutumes d’une langue et du marché que vous ciblez.
De plus, les traducteurs possèdent tous des compétences dans différents domaines, ce qui permet de trouver facilement un traducteur spécialisé dans son secteur d’activité. En faisant appel à ce type de service de traduction professionnelle, vous bénéficiez de l’expérience et de recommandation d’experts linguistiques pour obtenir des traductions propres à votre domaine d’activité.
Grâce au réseau de traducteurs expérimentés du service de traduction professionnelle de Traduc.com, vous obtenez des traductions de qualité : en effet les traducteurs savent faire ressortir des émotions en adaptant leur style de traduction, en se détachant de la syntaxe de vos textes tout en conservant les mots clés et en les optimisant pour améliorer votre référencement naturel.
Par conséquent, faire réaliser vos traductions par un service de traduction professionnelle comme Traduc.com vous apporte de nombreux avantages :
Le service de traduction professionnelle est une solution clé en main qui engendre également certains inconvénients :
Cependant, il est vrai que faire appel à un service de traduction vous apporte de nombreuses garanties, notamment en terme de qualité de traduction et de simplicité de gestion, à ne pas négliger surtout quand il s’agit de développer votre activité à l’international.
Sur Traduc.com, votre projet de traduction est donc entre les mains d’experts de la traduction.
N’hésitez pas à demander un devis immédiatement et gratuitement.
Faire appel à un traducteur indépendant c’est confier vos traductions à un professionnel possédant des compétences linguistiques acquises au cours de son parcours universitaire, professionnel ou par l’intermédiaire d’un parent natif.
Le traducteur freelance reste assez généraliste et réalise de nombreuses traductions quel que soit le secteur d’activité. Ses traductions sont fluides et rapides.
Déposez votre projet de traduction sur Codeur.com et recevez de nombreuses propositions de traducteurs freelances disponibles pour réaliser votre projet.
En outre, faire traduire vos textes par un traducteur freelance vous apporte des avantages par rapport à la traduction automatique :
Toutefois, le traducteur freelance peut aussi présenter des inconvénients :
Obtenir la traduction de vos documents grâce à l’intelligence artificielle c’est profiter des textes déjà traduits et stockés dans un logiciel de traduction ou une API.
En renseignant votre texte à traduire, l’ordinateur recherche des mots et expressions similaires, déjà utilisés dans un contexte identique pour vous fournir une proposition de traduction.
La traduction par intelligence artificielle est une alternative à la traduction automatique et à la traduction humaine. Toutefois, elle possède ses limites notamment en termes de syntaxe, trop souvent littérale et peu fluide.
Les avantages de la traduction par intelligence artificielle :
Les inconvénients de la traduction par intelligence artificielle :
La traduction automatique est le moyen le plus rapide pour obtenir des traductions de vos textes. Elles sont obtenues par le biais de robots, d’ordinateurs et de logiciels comme Google Translate, Reverso, Deelp, etc.
Les outils d’aide à la traduction automatique sont perçus comme d’importants dictionnaires linguistiques en ligne dans lesquels ils vont chercher des équivalents. Grâce à cette grande capacité de stockage mise à jour régulièrement, vous obtenez instantanément la traduction d’une phrase, d’un paragraphe ou d’une page.
Toutefois, cette pratique a ses limites. En effet, ces outils d’aide à la traduction automatique ne prennent pas en compte le contexte de vos textes, la finalité de leur traduction et encore moins les mots à double sens.
Afin d’éviter de vous discréditer lors de votre développement à l’international, nous vous recommandons fortement d’utiliser la traduction professionnelle et humaine pour traduire vos contenus.
Les avantages :
Les inconvénients :
Le développement de votre activité à l’international est un tremplin pour booster vos ventes et accroitre votre rentabilité alors commencez par confier la traduction de vos supports de communication et contenus à des professionnels de la traduction comme Traduc.com.
Vos textes traduits seront fluides, pertinents et optimisés pour le SEO. Vous aurez ainsi de solides bases pour réussir à l’étranger.
Contactez dès maintenant notre équipe de conseillères pour réaliser votre projet de traduction.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.