Comment adapter sa stratégie de communication à l’international ?
En communication internationale, il ne suffit pas de traduire vos contenus pour que votre communication soit percutante. Pour être vu, désiré, acheté, il faut...
En communication internationale, il ne suffit pas de traduire vos contenus pour que votre communication soit percutante. Pour être vu, désiré, acheté, il faut...
Découvrez comment récupérer vos photos et stories supprimées récemment. L’article Instagram : récupérer des photos ou des stories supprimées a été...
Découvrez cette sélection de formations pour devenir un expert du référencement payant, Google Adwords et Facebook Ads. L’article 5 formations pour...
Comment rédiger une fiche produit Amazon réussie ? Nous nous sommes posé cette question, car le succès d’une boutique en ligne dépend aussi (et surtout)...
56 % des entreprises développent des leads plus qualifiés en utilisant des personae. 24 % d’entre elles gagnent davantage de leads grâce à cette...
Ensoleillé, joyeux et tonique… le jaune est une couleur brillante que l’on utilise (avec parcimonie) dans de nombreux supports de communication. Découvrez ici...
Découvrez des idées de tests A/B pertinents à mettre en place sur votre site. L’article A/B testing : 6 idées de tests A/B à réaliser a été publié...
Le SRI, le cabinet Oliver Wyman et l’UDECAM publient la 25ème édition de l’Observatoire de l’e-pub. Cette étude permet de comprendre l’évolution du...
Découvrez une série de conseils pour optimiser la qualité des publications qui vous sont proposées sur la plateforme. L’article Comment améliorer son...
Google lance une nouvelle fonction qui permet aux utilisateurs d’obtenir plus d’informations sur un résultat de recherche avant de cliquer dessus....
En communication internationale, il ne suffit pas de traduire vos contenus pour que votre communication soit percutante. Pour être vu, désiré, acheté, il faut réussir à toucher la...
En communication internationale, il ne suffit pas de traduire vos contenus pour que votre communication soit percutante. Pour être vu, désiré, acheté, il faut réussir à toucher la bonne cible de la bonne manière.
Il est donc primordial de définir une bonne stratégie et de s’adapter aux différents pays cibles afin de ne perdre ni temps ni argent (ni espoir). Nous allons vous donner un premier aperçu des éléments importants pour établir cette stratégie entre harmonie et diversité.
Pour adapter votre stratégie de communication à l’international, il est important de bien avoir en tête tout ce qui rentre dans votre stratégie de communication afin de ne rien oublier. En fonction de votre entreprise, les supports peuvent être différents.
Les plus courants sont cependant les sites internets, les flyers et autres brochures, les affiches, les spots télévisuels ou radiophoniques, les vidéos publicitaires à destination des différents réseaux sociaux, les affiches en ville, etc. Tous ne prendront pas la même importance dans votre stratégie mais aucun ne doit être oublié.
Adapter, c’est envisager des changements. Et il faudra en faire afin de chacune de vos communications correspondent à votre cible. Cependant, il y a des certaines choses qui doivent persister malgré les adaptations.
En effet, il est important que vous restiez identifiable pour tous peu importe où votre support de communication sera vu. Pour cela, il est important d’adopter une charte graphique qui vous représente et qui sera la même pour tous. Il en va de même pour le logo qui doit être reconnaissable partout, ou votre couleur emblématique qui se doit de rester la même (vous reconnaîtriez un Coca Cola dont l’étiquette serait bleue ?).
Concernant slogan, il peut être intéressant de chercher à conserver certains éléments, au moins l’un des suivants : la musicalité, le rythme, les sonorités. A titre d’exemple, le slogan allemand de Carglass « Carglass repariert, Carglass tauscht aus » peut se chanter sur le même air que la version française « Carglass répare, Carglass remplace ».
Traduire vos communications est une activité indispensable pour mettre en place une communication à l’international. Mais traduire ne suffit pas car vous ne pourrez pas adopter la même stratégie d’un pays à l’autre. Il faut réfléchir aux pratiques de vos pays cibles. Chercher à produire un contenu globalisé qui pourra plaire à vos cibles quelque soit le pays est une option qui permet de simplifier le processus et réduire les dépenses.
En effet, une publicité, par exemple sur Facebook, peut être diffusée à l’identique dans des dizaines de pays. Mais la communication internationale n’est pas universelle et vous risquez de rater vos cibles si vous ne localiser pas vos communications.
Par exemple, en France, sont privilégiées les publicités qui font rire ou le discours incitateur, tandis qu’en Allemagne, on attend des publicités qu’elles soient pédagogiques. Vous ne pouvez donc pas proposer la même pub pour les deux publics.
On ne consomme pas l’information ou la publicité de la même façon partout. Si vous visez le nord de l’Europe, il sera intéressant de vous positionner sur un support papier, tandis que dans le sud de l’Europe, là où il faut être, c’est la télévision.
Une offre comparable est-elle déjà présente, dans votre pays cible, sur tel ou tel canal ? Il est important de savoir où être présent pour être certains d’être vu. Télévision ? Journaux ? Flyer à distribuer ? Radio ? Blog ? Réseaux sociaux ? Affiche publicitaire en ville ? Les options sont variées ! Cela peut aussi passer par le choix d’un réseau social en particulier, comme nous l’avons vu précédemment. Alors renseignez vous.
Faites traduire vos contenus et supports de communications par des traducteurs spécialisés sur Traduc.com.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.