Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Traduction financière : quelles opportunités pour votre entreprise ?

La traduction financière peut être une étape importante de l’évolution de votre entreprise. Mais dans ce monde concurrentiel qui voit émerger de nouveaux acteurs et changer les...

Publié par Louise

La traduction financière peut être une étape importante de l’évolution de votre entreprise. Mais dans ce monde concurrentiel qui voit émerger de nouveaux acteurs et changer les comportements des utilisateurs, la finance peut changer très rapidement.

Faire traduire vos documents financiers peut vous permettre de mieux vous intégrer dans ce marché et de profiter des changements pour vous démarquer et donner une vraie place à votre entreprise. Voici ce que la traduction financière peut vous apporter.

Texte en gras
texte

1. Les particularités des traductions financières

Traduire (ou faire traduire) vos documents financiers peut être d’une grande aide et peut vous offrir de belles opportunités. Cependant, il est primordial de le faire correctement.

Comme toute traduction professionnelle sur un domaine bien spécifique, celle-ci comporte une terminologie particulière, du vocabulaire technique, une localisation importante et des éléments qui sont susceptibles de changer régulièrement.

 

 

 

2. Que faut-il traduire ?

La liste des documents à traduire est longue et variée et dépend surtout de votre entreprise. Il est nécessaire de s’y prendre en amont car la traduction de ces documents peut prendre du temps. Voici quelques éléments qu’il pourrait être intéressants de traduire en fonction de votre projet :

  • Vos fiches de fonds monétaires
  • Votre présentation de vos produits financiers
  • Vos cautions et vos garanties
  • Vos bilans comptables
  • Vos comptes de résultats
  • Vos accords commerciaux
  • Vos tableaux de bord prévisionnels
  • Vos business plans
  • Vos tableaux financiers
  • Vos rapports d’analyses financières
  • Vos documentations de prêts
  • Vos contrats de fusions-acquisitions
  • Vos textes relatifs à la gestion de patrimoine
  • Vos enquêtes macroéconomiques
  • Vos certifications de statuts sociétaires

Renseignez-vous afin de faire traduire les documents dont vous aurez besoin. N’hésitez pas à rajouter tous les documents qu’il vous semblera utile de traduire et enlevez de cette liste ceux qui ne vous concernent pas. Attention cependant, certains documents demanderont une traduction assermentée.

 

 

 

3. Vos opportunités à l’international

Être en possession d’une traduction de vos documents financiers, c’est avant tout l’ouverture à l’international. Si votre activité a pour principal objectif la finance, cela vous aidera à vous implanter en dehors de la France. Attention cependant car vos traductions doivent être vraiment parfaitement exécutées au risque de vous attirer de gros ennuis en cas de litige.

Que vous soyez une banque, un cabinet de gestion de patrimoine, une assurance, un cabinet de fiscalistes ou de commissaires aux comptes, que vous soyez expert comptable, gestionnaire d’actifs et de fonds d’investissements, risk manager ou auditeur ; lancez-vous dans l’aventure à l’international.

Si vous réalisez une partie de votre chiffre d’affaires à l’étranger, il vous faudra rendre des comptes aux pays d’où provient ce chiffre d’affaires. Pour cela, vous devez fournir de nombreux documents comme vos bilans, vos comptes de résultats, vos liasses fiscales et d’autres documents relatifs à votre activité qui pourraient intéresser les administrations locales. Certains d’entre eux devront faire l’objet d’une traductions assermentée dans le but d’en garantir l’exactitude de manière officielle.

 

 

 

4. Vos opportunités depuis la France avec des investisseurs et des clients venant de l’étranger

Avoir vos documents financiers traduits vous permettra également d’avoir des opportunités depuis la France en ouvrant votre clientèle vers une clientèle plus internationale. Il s’agira dans la plupart des cas d’étrangers qui viennent s’installer en France ou qui veulent prendre part d’une façon ou d’une autre à une activité en France.

Proposer à ces clients ou investisseurs une traduction dans leur langue maternelle aura quelque chose de rassurant, même pour ceux qui maîtrisent le français. Confiant quant à leur compréhension des documents que vous leur présenterez, ils seront plus enclins à signer avec vous. L’ouverture de votre clientèle vers l’étranger demandera également une traduction exigeante.

 

 

Notre conseil

De nombreuses opportunités s’offrent à vous si vous prenez le temps de traduire vos documents financiers. Gardez cependant en tête qu’un document mal traduit peu vous faire perdre bien plus que ce qu’il vous fera gagner. Pour la traduction de vos documents financiers, faites appel à des traducteurs professionnels en utilisant la plateforme de traduction professionnelle Traduc.com.

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Quelle typographie pour votre projet ?

S’il y a bien une chose importante dans la réalisation d’un projet informatique (qu’il soit web, logiciel bureau ou tout autre domaine…), c’est le...

Publié le par Team WebActus
E-commerce

Lengow Day : le rendez-vous e-commerce de la rentrée, le 1er octobre à Paris

Lengow revient avec une nouvelle édition du Lengow Day, son rendez-vous e-commerce d’envergure. The post Lengow Day : le rendez-vous e-commerce de la...

Publié le par Ludwig Herve