Traduction professionnelle : avantages et bonnes pratiques
Si vous êtes un habitué de ce blog, vous avez lu à de nombreuses reprises ce conseil : « faites appel à un traducteur professionnel ». Mais après tout...
Si vous êtes un habitué de ce blog, vous avez lu à de nombreuses reprises ce conseil : « faites appel à un traducteur professionnel ». Mais après tout...
Les marketplaces de services sont de plus en plus utilisées par les professionnels et les particuliers : Airbnb, Doctolib, Malt, Fiverr… Des...
Google explique les erreurs à éviter concernant les Web Stories. L’article Web Stories : 6 pratiques pénalisées par Google a été publié sur BDM.
Retrouvez tous les chiffres sur Amazon, mis à jour régulièrement. L’article Chiffres Amazon – 2020 a été publié sur BDM.
La crise sanitaire liée à la Covid-19 continue et en tant qu’entrepreneur il est essentiel de s’adapter au mieux à la situation. Mais comment faire face à une...
Fruit de la ‘’French Tech’’, Qwant est le moteur de recherche qui continue de monter. Sept ans après son lancement, en 2020, il représente près de 0,8 %...
Que vous soyez un internaute curieux, un influenceur, un youtuber ou un professionnel, vous pourriez avoir besoin de publier des visuels, des vidéos ou de...
Les e-commerçants peuvent vendre leurs produits et gagner en visibilité grâce à Amplify Ecommerce et ses 10 marketplaces françaises. L’article Amplify...
Rédiger des articles sur la thématique de la santé ou pour le secteur médical est une tâche difficile mais pas impossible. Il faut fournir des informations,...
Aujourd’hui, plus de 4,4 milliards d’applications sont disponibles en téléchargement sur Google Play et l’App store confondus. Pour attirer l’attention des...
Si vous êtes un habitué de ce blog, vous avez lu à de nombreuses reprises ce conseil : « faites appel à un traducteur professionnel ». Mais après tout pourquoi ? A-t-on...
Si vous êtes un habitué de ce blog, vous avez lu à de nombreuses reprises ce conseil : « faites appel à un traducteur professionnel ». Mais après tout pourquoi ? A-t-on vraiment pris le temps de vous donner toutes les raisons qui font qu’une traduction professionnelle est une meilleure traduction ? C’est ce que nous allons voir ici, ainsi que quelques pratiques à adopter pour le choix de votre traducteur.
Les avantages à la traduction professionnelle sont nombreux.
Les sites internet de freelances, comme Codeur.com, vous proposeront des profils très variés. Si votre projet est vraiment atypique, cela vous permettra peut-être de trouver la perle rare.
Attention cependant, les plateformes ne vérifient pas la qualité des prestataires, vous n’avez donc pas de garantie quant à la qualité du travail.
Demandez à voir d’anciennes prestations ou lisez les commentaires sur le site avant de vous lancer.
La plateforme professionnelle Traduc.com est un service de traduction professionnelle a part entière. Elle propose que des traducteurs diplômés et expérimentés qui ont au préalable été validés par l’équipe. Vous avez donc la certitude d’obtenir un texte de qualité, doublé d’un accompagnement personnalisé pour vous aider dans vos projets.
Les tarifs sont sans suprise et si le texte ne vous plaît pas, les modifications sont faites gratuitement.
Les délais de livraison sont maîtrisés et vos donnés sont en sécurité.
La traduction est un travail exigent. En conséquent, cela aura un coup. Vous pouvez évidemment chercher à le réduire mais rester sur vos gardes vis-à-vis des (trop) bonnes affaires.
Est-ce un jeune diplômé qui cherche à se démarquer avec un prix attractif et qui est prêt à faire un travail de qualité pour trois fois rien pour se lancer, ou est-ce quelqu’un qui fera le travail à la va-vite, produisant un texte mal traduit ?
Renseignez vous bien. Et assurez vous que le traducteur est expérimenté et qu’il n’utilisera pas des logiciels de traduction automatique, ce qui expliquerait ce coup peu élevé, mais réduira la qualité et la sécurité de vos donnés.
Puisque certaines personnes sont capables de traduire aussi vite qu’ils parlent, on croit à tord que la traduction est une tâche rapide. Détrompez vous. Une traduction de qualité demandera de traduire certes, mais aussi d’adapter le texte au nouveau contexte de la langue cible. Le traducteur devra parfois modifier des phrases voire changer le texte s’il y a de l’humour ou une référence culturelle précise.
Il faudra sûrement pour traduire votre texte plus de temps qu’il ne vous en a fallu pour l’écrire. Prenez cela en compte pour ne pas vous retrouvez en retard ou être trop exigeant envers votre traducteur.
Chercher un traducteur sur un site de freelance peut vous permettre de faire une bonne affaire. Mais ayez en tête que les sites prennent souvent une commissions sur les missions en plus de l’abonnement que les freelances doivent payer et en plus de leurs cotisations.
Ce que vous allez verser n’est pas du tout ce qu’ils vont gagner. Soyez donc respectueux et ne profitez pas de ces sites pour demandez des tarifs ridiculement bas.
Vous êtes des professionnels et vous souhaitez développer votre business à l’international, pensez alors à faire traduire tous vos contenus commerciaux, juridiques ou financiers par des professionnels de la traduction en déposant votre projet sur Traduc.com.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.