10 astuces pour une traduction efficace
Grâce à l’internet, le monde est devenu un petit village et on peut communiquer facilement avec les pays étrangers qui se trouvent à des milliers de kilomètres...
Grâce à l’internet, le monde est devenu un petit village et on peut communiquer facilement avec les pays étrangers qui se trouvent à des milliers de kilomètres...
Découvrez comment effectuer une analyse concurrentielle : de l’identification des stratégies des concurrents jusqu’à l’analyse des...
Facebook annonce le déploiement de Facebook Dating dans 32 pays d’Europe dont la France. L’article Facebook Dating est enfin disponible en France a...
L’onglet « récent » dans Facebook vous permet de voir votre fil d’actualité sans tri de préférence, uniquement dans l’ordre chronologique....
Avoir une stratégie de contenu marketing est bénéfique pour toutes les entreprises. Cependant, pour maximiser les retombées de ces actions de communication, il...
Vous en avez assez de la concurrence sur Google ? Tentez de diversifier vos sources de trafic grâce à Yahoo ! Ce moteur de recherche représente...
Lorsqu’on met une campagne de mailing en place, on se concentre généralement sur le contenu. Pourtant, le header de votre newsletter est l’emplacement idéal...
En tant qu’entrepreneur, il est nécessaire de calculer le seuil de rentabilité de votre entreprise. Quel chiffre d’affaires devez-vous réaliser pour commencer...
Retrouvez les principaux enseignements de l’étude annuelle menée par Hootsuite et We Are Social, mise à jour avec les chiffres d’octobre 2020. L’article...
L’objet de la prochaine nouveauté de l’entreprise californienne : la possibilité d’effectuer des appels sur la version web/desktop de...
Grâce à l’internet, le monde est devenu un petit village et on peut communiquer facilement avec les pays étrangers qui se trouvent à des milliers de kilomètres de nous. Toutefois,...
Grâce à l’internet, le monde est devenu un petit village et on peut communiquer facilement avec les pays étrangers qui se trouvent à des milliers de kilomètres de nous. Toutefois, la diversité des langues est un frein pour la communication et les échanges entre les différents pays du monde. La traduction est la seule option pour résoudre ce problème. Vu notre époque où tout va si vite, les traducteurs sont aussi dans l’obligation d’être très rapides et efficaces. Voici quelques astuces pour faire des traductions rapides.
Pour une compréhension plus facile et simple des traductions, utilisez que des phrases courtes d’environ 20 mots ou moins. Ceci permet également d’améliorer la lisibilité du texte. Pour y parvenir, vous pouvez faire une lecture des phrases à haute voix.
Il est très important d’éviter les longues chaînes de noms, car lorsque les éléments de connexion ne sont pas utilisés les lecteurs doivent déduire la relation entre les mots. Ceci n’est pas convenable car les phrases doivent être précises et claires. Si vous devez lire une phrase plusieurs fois avant de la comprendre, vous pouvez être sûre que la traduction dans une autre langue donnera un autre sens à votre phrase.
L’utilisation des synonymes ne convient pas pour la réalisation d’une bonne traduction. En recherchant différentes façons d’écrire un seul concept, vous risquez d’affecter la cohérence globale de la traduction du texte.
La plupart du temps les phrases d’humour ne sont pas retranscrites dans leur sens original. C’est la même chose pour le jargon des phrases régionales ou les métaphores. Si vous devez nécessairement utiliser des phrases d’humour, sollicitez donc des services de transcréation.
La voix active est la plus directe, mieux comprise et plus facile à traduire. L’utilisation de certains mots comme « était » et « par » permettent de savoir que la voix passive a été utilisée.
Il est important que vous téléchargiez des fichiers modifiables pour faciliter la traduction de votre texte. En effet, les formats PDF ou JPG sont difficiles à modifier et on a besoin d’un service PAO pour le faire. Ce qui voudrait dire plus de travail et de plus de temps à perdre.
Si vous n’êtes pas en mesure de fournir un fichier modifiable et que votre document est particulièrement lourd en graphique. Vous devriez donc vous assurer d’envoyer la meilleure résolution de votre fichier. Ainsi, les traducteurs PAO pourront s’occuper sans soucis de votre document final.
Vous pouvez faciliter la traduction en allégeant votre texte à traduire. Pour y parvenir, vous devriez vous assurer que votre texte soit suffisamment universel. Ainsi, une fois qu’il sera traduit il ne perdra pas son sens original.
Avant d’envoyer les fichiers à traduire, il est important que vous vous efforciez de rendre leur contenu impeccable. Il serait également préférable que vous envoyiez une seule version définitive à la place de plusieurs fichiers comportant des modifications. Une version unique permet aux traducteurs de gagner du temps et de pouvoir finir plus rapidement votre travail.
Les textes écrits en anglais sont généralement plus courts que les autres langues. Il est donc important que vous accordiez un espace suffisant pour l’expansion (35 %). Il est primordial que vous appliquiez cette règle pour les interfaces logicielles et les graphiques.
Il existe des différences dans la longueur des phrases et aussi la longueur des mots utilisés entre plusieurs langues.
Profitez de ces astuces pour faciliter le travail de votre traducteur et obtenir des traductions plus rapides et de qualité. Elles vous permettront par ailleurs de préparer vos textes à une lecture universelle, qui traduits pourront être lu et compris par n’importe quels peuple et culture. Faites appel à un traducteur professionnel en déposant dès à présent votre projet de traduction sur Traduc.com.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.