Sport & traduction : quels sont les enjeux ?
La traduction sportive est plus importante que jamais, car les progrès technologiques et les tournois mondiaux, comme la Coupe du monde et les Jeux olympiques,...
La traduction sportive est plus importante que jamais, car les progrès technologiques et les tournois mondiaux, comme la Coupe du monde et les Jeux olympiques,...
Notre sélection de la semaine est dédiée à 5 entreprises qui recrutent des profils spécialisés en développement informatique. Vous êtes en quête de nouvelles...
France Digitale Day est le premier événement tech organisé en présentiel depuis le confinement. Marianne Tordeux, directrice des affaires publiques de France...
Dans un livre blanc, Salesforce s’intéresse aux tendances observées dans les PME françaises et internationales. L’article Étude : les...
Lorsque nous parlons de robots au sens général du terme, nous faisons généralement référence aux robots sur le Web qui naviguent de façon systématique à des...
Vous avez un blog ? Vous souhaitez augmenter le trafic ? Pour cela, plusieurs solutions s’offrent à vous. Vous pouvez mettre en place une solide...
Par le passé nous avons passé en revue un certain nombre de choses à vérifier, surveiller, et améliorer afin d’augmenter les conversions de votre site de...
Saviez-vous que les images sont particulièrement gourmandes en bande passante ? Elles demandent ainsi à être parfaitement optimisées afin de ne pas...
L’internet des objets aide de nombreuses entreprises à développer leur activité. Des capteurs numériques sont intégrés dans des produits allant des machines à...
Après les multiples reports ou annulations d’événements en raison de la crise sanitaire, la tech fait son grand retour en ce mois de septembre. À cette...
La traduction sportive est plus importante que jamais, car les progrès technologiques et les tournois mondiaux, comme la Coupe du monde et les Jeux olympiques, font que le sport...
La traduction sportive est plus importante que jamais, car les progrès technologiques et les tournois mondiaux, comme la Coupe du monde et les Jeux olympiques, font que le sport attire des fans du monde entier. Même à distance !
La capacité de se connecter avec ces fans ou de toucher un public mondial de clients est devenue nécessaire pour gérer avec succès des événements sportifs internationaux, développer des entreprises et étendre les magasins de sport en ligne. Et il n’y a pas de meilleur moyen de communiquer avec les gens qu’en parlant leur propre langue.
Zoom sur les nombreux éléments à prendre en compte en traduction dans le secteur sportif.
Chaque discipline sportive possède un vocabulaire, des expressions et termes techniques qui lui sont propre. Si ces termes ne sont pas bien traduits, vous risquez de ne pas vous faire comprendre de votre cible, ou pire, de passer pour des amateurs !
En veillant à ce que le matériel sportif et sa terminologie spécialisée soient correctement traduits dans la langue locale, vous l’aiderez à avoir l’impact souhaité et à établir un rapport de confiance avec le public cible.
La terminologie du sport est souvent dans la langue du pays où elle a été créée, de sorte que de nombreux termes n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues. Un traducteur professionnel devrait trouver une expression similaire dans la langue locale qui transmet le même sens.
Cela est particulièrement vrai pour les expressions idiomatiques sportives courantes comme :
Ces expressions sont largement utilisées et comprises en France, mais n’ont pas forcément d’équivalent direct dans une autre langue.
N’oubliez pas également que certains termes sportifs sont adoptés dans d’autres langues. Certains mots anglais, par exemple, seront également utilisés en italien. Un traducteur sportif connaissant les deux langues saura quels mots traduire et quels mots laisser tels quels.
Lorsque de nouveaux sports, de nouveaux exercices ou de nouveaux engouements sont créés, il faut également créer une nouvelle terminologie dans plusieurs langues. De même, de nouvelles références sportives sont régulièrement créées et deviennent populaires dans le monde entier.
Un exemple célèbre est le “Mobot“, le nom de la pose de la victoire de Mo Farah, qu’il a inauguré lors des Jeux olympiques de 2012.
En raison de la nature changeante du sport, il est important de faire appel à un traducteur professionnel qui se tient au courant de la culture, de la langue et des règles du sport pour vous garantir une traduction de qualité !
Lorsque vous avez affaire à une équipe sportive professionnelle, vous devez tenir compte de la nécessité de parcourir le monde. Comme on ne peut pas s’attendre à ce que tous les sportifs maîtrisent les langues, les organisateurs de ces événements doivent fournir des traducteurs professionnels.
Qu’il s’agisse de s’assurer que les athlètes sont capables de suivre les instructions sur les sites ou de comprendre les questions de la presse locale, il existe de nombreuses occasions où des services de traduction professionnels sont nécessaires.
Le sport est une industrie où l’établissement de relations avec les supporters est vital. Les équipes sportives doivent localiser leur site web et leurs réseaux sociaux pour s’assurer que, quel que soit l’endroit d’où viennent leurs supporters, ils sont en mesure de se tenir au courant des dernières nouvelles, des résultats, des évènements sportifs et bien plus encore.
Pour maintenir une telle présence internationale professionnelle, il est essentiel de former un partenariat professionnel avec un traducteur fiable.
La traduction sportive est un domaine exigeant, mais un public mondial de supporters affamés ne va pas attendre que vous délibériez sur les nuances du langage sportif.
En fait, la traduction sportive professionnel est si sophistiquée que nous ne remarquons souvent même pas qu’elle existe ; et c’est précisément ce que vous devriez viser.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.