Formation : 6 supports e-learning à traduire
Les entreprises d’aujourd’hui ont des employés multilingues provenant de différentes nations et tous ne maîtrisent pas...
Les entreprises d’aujourd’hui ont des employés multilingues provenant de différentes nations et tous ne maîtrisent pas...
L’outil Crello permet de créer facilement des visuels adaptés aux différents réseaux sociaux et aux sites web....
Notre sélection de formations de la semaine est dédiée à ceux qui souhaitent devenir expert en webmarketing. L’article 5...
Google présente la nouvelle version de Gmail pour les professionnels. L’article Google présente la nouvelle version de Gmail, qui devient...
Trois spécialistes du secteur nous expliquent en quoi le SEO technique est devenu un pilier essentiel du référencement naturel et quels...
Google annonce le déploiement de Chrome 84 : de nouveaux paramètres pour plus de confidentialité et moins d’intrusion....
De nombreux comptes ont été visés par une escroquerie à la cryptomonnaie sur le réseau social Twitter. L’article...
Les délais de paiement des factures sont un facteur important à prendre en compte pour la gestion financière de votre entreprise. Ces...
Pour votre image et votre référencement naturel, il est indispensable d’accroître la visibilité de votre blog sur la toile....
Au moment de réaliser le design ou de refondre le design d’un site, on ne sait pas toujours comment s’y prendre pour bien commencer et...
Les entreprises d’aujourd’hui ont des employés multilingues provenant de différentes nations et tous ne maîtrisent pas nécessairement la...
Les entreprises d’aujourd’hui ont des employés multilingues provenant de différentes nations et tous ne maîtrisent pas nécessairement la langue française. Cela a en effet rendu difficile le déploiement d’un programme de formation cohérent et précis. Cependant, dans un marché en pleine croissance, il n’est pas possible d’échapper à la formation et au développement des employés. Alors, quelle est la méthode la plus efficace pour faire face à cette situation ?
Si votre organisation a déjà adopté le e-learning, la solution est assez simple. Les supports e-learning peuvent être facilement traduits dans la langue maternelle des employés du monde entier, et de nombreux acteurs de l’entreprise ont adopté cette méthode comme une pratique essentielle.
Pour tirer parti des avantages de la traduction des supports e-learning, faisons un tour d’horizon des différents éléments qui peuvent être traduits :
Que ce soit dans le cadre d’une formation ou sous forme de fichier autonome, les présentations PowerPoint sont un type de contenu populaire en e-learning. Le format PowerPoint a été largement adopté dans les entreprises et les universités, ce qui signifie que les gens sont familiers avec ce format.
Les présentations PowerPoint peuvent être plus que du texte, des images et des graphiques. Elles peuvent également contenir des vidéos et être interactives.
Les guides électroniques peuvent être utiles, en particulier lors de l’introduction d’une nouveauté, en fournissant des informations détaillées ou des instructions étape par étape sur un sujet particulier. Un e-Guide peut être fourni sous forme électronique en format PDF ou sous forme de page web liée à votre matériel de formation.
Demandez l’accompagnement personnalisé Traduc.com pour vous aider à sélectionner le meilleur traducteur dans votre domaine et s’assurer que votre e-Guide atteint non seulement une qualité de traduction optimale, mais aussi que vous bénéficiez d’une expérience client exceptionnelle en cours de route.
La vidéo et l’audio sont deux éléments essentiels d’un cours en ligne. Mais pour réduire les coûts de traduction, réduisez-les aux instances nécessaires. Rendez vos vidéos explicites avec un minimum de texte à l’écran pour que le processus de traduction devienne facile.
Des graphiques dynamiques et des images saisissantes rendent votre formation plus attrayante pour les apprenants. Cependant, si vous avez du texte dans votre image, l’image devra être modifiée pour la traduction, surtout si les fichiers source ne sont pas disponibles.
Les études de cas fournissent des exemples réels et sont extrêmement utiles, en particulier dans un contexte d’apprentissage en ligne.
Étant donné que les études de cas prennent énormément de temps à être créées, vous devrez vous assurer qu’elles soient traduites de manière à représenter fidèlement les sources originales.
Un quiz peut être un outil utile pour l’apprentissage en ligne. Il contribue à améliorer l’efficacité globale d’un cours par l’engagement.
La traduction et la mise en forme de contenus d’apprentissage en ligne tels que les quiz dans de nouvelles langues peuvent être complexes. Vous devez vous assurer de ne pas créer de confusion ou même d’offenser vos apprenants avec vos questions et réponses.
Plus votre organisation a de contenu e-learning à traduire, plus votre plateforme d’apprentissage servira aux étudiants et aux employés.
Cela est non seulement positif pour les étudiants, car ils seront mieux à même de comprendre et d’apprendre à partir de votre plateforme, mais aussi pour votre organisation. En servant davantage les apprenants, vous pouvez contribuer à améliorer votre image sociale, à accroître l’intérêt de vos programmes, et bien plus encore.
Commandez la traduction de vos supports e-learning sur Traduc.com pour les rendre accessible au plus grand nombre.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.