Traduction de communiqués de presse : 4 astuces pour élargir votre audience
Un communiqué de presse est, dans sa définition la plus générique, un document rédigé pour informer des journalistes...
Un communiqué de presse est, dans sa définition la plus générique, un document rédigé pour informer des journalistes...
Les professionnels du web font appel à leur créativité pour concevoir des projets innovants dans tous les secteurs...
Le réseau social va relancer cette fonctionnalité, qui avait fait polémique par le passé. Elle s’accompagnera de guidelines...
Facebook est en train de tester de nouvelles fonctionnalités pour permettre aux pages professionnelles d’envoyer facilement des emails marketing...
Face à la concurrence du marché immobilier, il est essentiel de se démarquer ! Au-delà d’avoir un site vitrine qui...
Comment donner un coup de boost à vos meilleurs contenus ? Adoptez le paid content ! Cette stratégie consiste à...
Parmi les nombreux supports de communication (cartes de visite, flyers, etc.) que va devoir faire concevoir une entreprise, la plaquette commerciale arrive en...
Les frameworks facilitent la vie des développeurs en leur offrant une structure pour le développement d’applications. Ils automatisent la...
Lancée en Amérique du Nord par Kuaishou, le n°2 chinois du partage de vidéos, l’application souhaite concurrencer son rival...
Notre sélection d’offres d’emploi de la semaine est dédiée aux experts de la gestion de projet en région parisienne....
Un communiqué de presse est, dans sa définition la plus générique, un document rédigé pour informer des journalistes d’un...
Un communiqué de presse est, dans sa définition la plus générique, un document rédigé pour informer des journalistes d’un événement particulier au sein d’une entreprise ou organisation qui mériterait d’être relayé par les médias : le lancement d’un nouveau produit, l’arrivée d’un nouveau PDG… Il est également utilisé lors d’événements moins heureux comme outil de communication de crise.
Vous pensez qu’ils ne sont réservés qu’aux entreprises de prestige ? Détrompez-vous ! Toute entreprise, peu importe sa taille et son succès, peut y avoir recours. Aujourd’hui, nombreuses sont les entreprises qui ne s’en privent plus. Et elles ont bien raison ! Les communiqués de presse sont un bon moyen de promouvoir votre activité : attirer l’attention sur un événement en particulier, promouvoir une décision prise en interne…
Si les communiqués de presse font déjà partie de votre stratégie de contenus, ne vous privez pas de leur traduction pour votre stratégie de contenus multilingues. Meilleure visibilité, gain d’audience, construction de votre image de marque sur un nouveau marché… Les bienfaits de leur traduction sont nombreux !
Mais, comment procéder ? Vers qui se tourner ? Pas de panique, vous êtes au bon endroit. Voici 4 astuces pour optimiser la traduction de vos communiqués de presse.
Si votre communiqué de presse est rédigé de manière efficace en langue source, cela peut vous permettre de gagner du temps, et donc de l’argent ! Les communiqués de presse sont très généralement rédigés par des copywriters, et ensuite traduits.
La première chose à faire est d’identifier clairement votre cible : qui souhaitez-vous atteindre ? Si elle est multiple, un communiqué de presse le plus neutre culturellement peut vous permettre de gagner du temps.
Mais cela ne veut pas dire pour autant que vos communiqués de presse doivent être fades et impersonnels !
C’est là que les traducteurs professionnels et spécialisés entrent en jeu pour donner le bon ton à votre communiqué de presse. De la même façon que vous ne confierez pas la rédaction de vos communiqués de presse à n’importe qui, il est préférable de confier la traduction de ceux-ci à des professionnels expérimentés en la matière. Un traducteur natif saura choisir la bonne formule pour convaincre les journalistes/media locaux de donner une chance à votre communiqué de presse.
Pour gagner du temps, et on sait à quel point cela est précieux lorsqu’il faut respecter une deadline bien précise, n’hésitez pas à communiquer de manière claire vos attentes à votre traducteur :
Cela évitera les mauvaises surprises et les demandes de corrections, qui vous seront facturées.
Notez enfin que le mieux pour assurer vos arrières est de faire appel à un service qui propose un contrôle qualité.
La localisation est l’adaptation d’un contenu – écrit ou non – aux habitudes et aux normes du marché qui est ciblé. Une localisation réussie ouvre bien des portes, et elle est plus que nécessaire lorsqu’il s’agit de communication corporate, comme c’est le cas avec les communiqués de presse, car c’est votre image de marque qui est en jeu.
Pour maximiser les chances de publication de vos communiqués de presse, veillez tout particulièrement à ce que soient localisés aux bons formats :
Prenez connaissance du cadre légal et des réglementations en vigueur sur place dans le pays ciblé. Selon ce sur quoi vous communiquez, quelques ajustements peuvent éventuellement être nécessaires. Ne pas s’y conformer revient à vous tirer une balle dans le pied. On n’est jamais trop prudent !
Si la localisation vous paraît être un exercice périlleux, n’oubliez pas que c’est le quotidien de tout bon professionnel. Il ne vous reste plus qu’à vous lancer !
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.