Emploi à l’étranger : les 8 rubriques indispensables d’un CV en anglais
Vous avez envie d’ailleurs et le Brexit ne vous fait pas peur ? C’est décidé, vous partez à la recherche de votre...
Vous avez envie d’ailleurs et le Brexit ne vous fait pas peur ? C’est décidé, vous partez à la recherche de votre...
Le salon international du mobile devait se tenir du 24 au 27 février 2020 à Barcelone. En raison de l’épidémie du coronavirus...
Le besoin en fonds de roulement ou working capital requirements représente les ressources financières que votre entreprise doit posséder...
En manque d’inspiration pour animer votre blog ou vos réseaux sociaux ? À la recherche de contenu réellement pertinent...
Véritables incontournables de toute bonne garde-robe, les T-shirts rencontrent un franc succès en ligne. Preuve en est, le marché des...
Vous souhaitez développer un commerce à l’international mais vous ne savez pas comment vous y prendre ? Sachez qu’avant de...
L’année 2020 commence à peine et voici déjà venir les tendances en matière de réseaux sociaux. Quelles...
Vous pouvez enfin mélanger 2 emojis sur votre mobile. Les résultats sont excellents et permettent de mixer les émotions et les symboles....
89 % de la population française connectée à Internet en France, 39 millions d’internautes qui utilisent les réseaux...
WhatsApp franchit la barre symbolique des 2 milliards d’utilisateurs. La messagerie de Facebook mise sur la protection des données de ses...
Vous avez envie d’ailleurs et le Brexit ne vous fait pas peur ? C’est décidé, vous partez à la recherche de votre American...
Vous avez envie d’ailleurs et le Brexit ne vous fait pas peur ? C’est décidé, vous partez à la recherche de votre American Dream ?
La recherche d’un emploi à l’étranger est une aventure excitante qui est souvent compliquée par un grand méchant document : le Curriculum Vitae. Il peut être votre meilleur atout et vous ouvrir bien des portes, tout comme il peut ruiner toute bonne opportunité à saisir.
Un CV bien rédigé en anglais ne se réduit pas uniquement à une traduction impeccable de votre CV français. Toute faute d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, tout faux-sens, contre-sens sont bien rédhibitoires. Un(e) recruteur(euse) appréciera de lire un CV rédigé dans un anglais parfait, mais il/elle appréciera d’autant plus vos efforts d’adaptation au modèle en vigueur dans le pays anglophone de votre choix : en adaptant les rubriques de votre CV à la mode de votre employeur, vous prouvez tout simplement que vous êtes capable de vous intégrer au sein de son entreprise.
Alors, quelles sont les règles à suivre ? Voici quelques conseils, rubrique par rubrique.
La lutte contre toute discrimination dans le recrutement est beaucoup plus affirmée dans les pays anglophones de manière général. Ainsi, évitez de mentionner votre âge, votre genre, et toute information trop personnelle (statut marital, nombre d’enfants…).
Si votre physique importe peu pour le poste que vous visez, évitez également de mettre une photo sur votre CV. Contentez-vous du strict nécessaire !
En quelques lignes simples, explicitez brièvement mais efficacement vos compétences et vos objectifs de carrière :
Attention, « formation » est un faux ami !
Si vous êtes jeune diplômé, faites apparaître cette rubrique avant votre expérience professionnelle.
L’importance de l’école ou de l’université intéresse très peu les recruteurs américains, d’autant plus qu’ils ne les connaissent probablement pas ! Soyez donc le plus explicite possible : accordez plus de temps à la traduction correcte du titre de votre diplôme (cela passe souvent par la recherche d’équivalences) qu’à la mise en avant de votre école ou université.
Précisez le nombre d’années passées à étudier tel domaine et votre spécialisation. En Angleterre, les matières suivies et les résultats obtenus ont de l’importance.
S’il s’agit d’une formation professionnelle ou en alternance, précisez-le. Vous pouvez alors parler de « work and study program ». N’oubliez pas vos mentions !
Encore une fois, ne traduisez pas littéralement par « professionnal experience ».
Si vous avez une expérience professionnelle affirmée, placez cette rubrique avant la rubrique « Education ».
N’hésitez pas à donner le plus de détail possible dès lors que cela est pertinent :
Le recruteur va chercher à savoir rapidement si votre profil correspond à l’offre, soyez précis.
Listez de manière organisée vos compétences. Si votre poste requiert des compétences techniques, n’hésitez pas à développer cette rubrique. Pensez à bien séparer les compétences techniques de vos connaissances.
En France, cette rubrique est très souvent perçue comme une rubrique « bateau » : il est difficile de se livrer pour les candidats et on retrouve très souvent le cinéma, la musique et le sport en top trois des centres d’intérêts. Pour l’Angleterre et les Etats-Unis, ne la bâclez pas surtout pas !
Certains recruteurs peuvent être très sensibles aux passions et intérêts personnels d’un candidat : valorisez toute activité sportive et artistique, tout expérience de volontariat, etc… Cela peut faire la différence ! Mais restez dans le cadre professionnel.
Une seule règle d’or : ne mentez pas ! La connaissance de plusieurs langue est un réel atout et il n’y a rien de pire que se rendre compte qu’un candidat a menti.
Oubliez les niveaux A1, A2, B1 qui ne parleront pas aux recruteurs étrangers et privilégiez les expressions suivantes :
Si vous avez passé des tests de niveau reconnus en Angleterre et aux Etats-Unis, précisez votre score.
N’hésitez pas non plus à mentionner vos voyages linguistiques ou toute expérience à l’étranger (stage, Erasmus…).
Les références sont une exigence depuis bien longtemps en Angleterre et aux Etats-Unis.
Proposez-en au moins deux lorsque vous avez de l’expérience mais veillez à ce que celles-ci puissent communiquer en anglais avec l’entreprise en question. Préférez votre hiérarchie à votre binôme par exemple et précisez votre relation : était-ce votre manager ? un chef de projet ?
Parlez-en en amont avec les personnes concernées, et demandez lorsque cela est possible une lettre de recommandation en anglais. Notez que vous pouvez également préciser que vos références sont « available upon request ».
Il ne vous reste plus qu’à vous lancer !
Vous souhaitez mettre toutes les chances de votre côté pour votre candidature ? Commandez la traduction de votre CV et votre lettre de motivation sur Traduc.com !
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.