Pourquoi et comment traduire ses contenus ?
Si vous n’avez que des contenus en français, il peut être intéressant de faire traduire, surtout si votre activité...
Si vous n’avez que des contenus en français, il peut être intéressant de faire traduire, surtout si votre activité...
La troisième édition d’Inbound Marketing France a ouvert ses portes ce matin, au Couvent des Jacobins à Rennes. Une...
À l’occasion d’une table ronde BDM, lors d’Inbound Marketing France à Rennes, les community managers d’Interflora et MPG...
L’italien, aussi appelée la langue des artistes, est parlée par plus de 75 millions de locuteurs qui sont répartis dans 34 pays...
La CNIL publie un guide complet pour aider les développeurs à concevoir des programmes conformes au RGPD. The post RGPD : le guide de la...
Indie Hackers est une communauté active, qui fonctionne à la manière de Reddit et permet d’échanger avec d’autres...
64 % des consommateurs pensent que l’expérience client est plus importante que le prix. Vous voulez augmenter le chiffre d’affaires de...
Document clé contenant l’ensemble des règles d’utilisation des éléments graphiques d’une entreprise, la charte...
Le content spinning a eu des heures de gloire mais aujourd’hui, il ne jouit plus d’une grande popularité. Rappelons que Google a...
Métier encore peu connu du grand public, l’assistanat virtuel est pourtant en plein développement et un atout pour de nombreuses...
Si vous n’avez que des contenus en français, il peut être intéressant de faire traduire, surtout si votre activité évolue ou que vous...
Si vous n’avez que des contenus en français, il peut être intéressant de faire traduire, surtout si votre activité évolue ou que vous souhaitez atteindre une nouvelle cible.
Pour la traduction, plusieurs opportunités s’offrent à vous. Pourquoi traduire vos contenus ? Comment procéder ?
Voici quelques réponses.
Traduire les contenus d’un site n’est pas obligatoire, mais cela peut être très utile. Il est de manière générale préconisé de traduire un site en anglais, car c’est la langue internationale.
Si vous travaillez beaucoup avec un marché en particulier, si vous habitez une région frontalière, s’il y a deux langues parlées dans votre région, alors la traduction s’impose.
Les langues régionales font partie du patrimoine. Si vous vivez dans une région où une langue régionale est à l’honneur, il peut être intéressant de traduire vos contenus.
Ainsi, vous pourrez séduire une clientèle locale et reconnaissante. Les Bretons, les Corses ou encore les Basques privilégient les activités locales.
Si vous exercez votre activité en France, traduire vos contenus restent un atout.
En effet, selon l’Insee, la population étrangère vivant en France représente 4,8 millions de personnes soit plus de 7 % de la population.
Il faut aussi penser aux très nombreux touristes de passage dans notre beau pays et les personnes qui viennent pour leurs études ou leur travail.
Vous constatez depuis quelques temps que votre activité évolue : vous vendez plus, vous avez de nouvelles cibles, vous proposez de nouveaux produits ou de nouveaux services.
Pour accompagner ce changement, traduire vos contenus est une solution intéressante qui pourra accélérer la réussite de vos projets.
Vos ventes stagnent ? C’est le moment de traduire vos contenus ! Ainsi, vous pourrez booster vos ventes en vous adressant à plus de monde. Traduire vos contenus peut aussi rassurer vos clients et vos prospects.
Traduire vos contenus est indispensable si vous souhaitez être plus compétitif.
En plus de vous adressez à plus de monde, cela peut vous permettre de vous démarquer de la concurrence ou bien, de vous aligner sur eux. Si c’est le cas, vous êtes en retard mais il n’est pas trop tard.
Si vous visez de nouveaux marchés, il faut traduire vos contenus avant de lancer vos actions de communication. Bien sûr, vous devez choisir la langue parlée par votre nouvelle cible.
Si vous en avez la possibilité, traduisez en plus vos contenus en anglais.
Vous avez de nombreuses options pour traduire vos contenus. Il y a des avantages et des inconvénients, certaines méthodes sont plus onéreuses, d’autres moins performantes. Faisons le point.
Il existe énormément de traducteurs en ligne et il est tentant de les utiliser pour traduire des contenus à moindre frais. Cependant, il faut avoir de vraies notions dans les langues afin d’identifier les éventuelles erreurs ou les tournures qui ne conviendraient pas.
Avec les traducteurs en ligne, comme celui présenté par Google ou encore Reverso, la traduction se fait mot à mot. Ces outils sont très appréciables pour comprendre un article mais pour traduire des contenus qui seront ensuite publiés, ils sont limités.
Pour traduire vos contenus, vous pouvez vous adresser à une plateforme de traduction. Celle-ci vous propose une mise en relation avec des traducteurs.
Ensemble vous fixez un tarif, un délai et vous déléguer la traduction à un ou plusieurs prestataires.
Traduc.com est une plateforme qui vous propose une mise en relation avec des traducteurs de votre domaine d’activité. Ainsi vous avez la garantie d’avoir des textes de qualité.
Bon nombre d’agences de contenu vous proposent également un service de traduction. Le plus souvent, celles-ci font appel à des traducteurs indépendants.
La traduction peut être une prestation ponctuelle ou être intégrée dans un projet plus grand comme la création d’un site et de ses contenus. Les tarifs varient énormément d’une agence à l’autre.
Pour faire traduire des textes, il peut sembler judicieux de faire appel à des traducteurs professionnels.
Cette alternative est la bonne si vous devez traduire des textes officiels ou si les traductions sont très techniques. Les prestations sont plus onéreuses mais de très grande qualité.
Faire traduire des contenus est une démarche très positive pour votre activité. Cela vous permet de vous ouvrir à de nouvelles cibles et de vous placer sur de nouveaux. Choisissez bien les langues et les prestataires et prenez un nouveau départ !
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.