Comment gérer efficacement la traduction de vos fiches produit e-commerce ?
Vous possédez un site web e-commerce et souhaitez qu’il se développe sur de nouveaux territoires. Pour ce faire vous avez...
Vous possédez un site web e-commerce et souhaitez qu’il se développe sur de nouveaux territoires. Pour ce faire vous avez...
Vous recherchez une formation pour apprendre ou vous perfectionner en SEO ? Cette semaine, nous avons sélectionné 5 formations...
Google et la lecture des emails, c’est une longue histoire. Il y a un an déjà, la firme de la Silicon Valley annonçait qu’elle...
IBM a profité de l’assemblée générale de l’EBG pour présenter les résultats d’une vaste...
La web performance est souvent un sujet perçu comme complexe et réservé aux experts techniques. Il existe pourtant des solutions simples...
Quand une entreprise est en difficulté, fait face à des licenciements et ne peut plus répondre à ses obligations...
La méthode utilisée pour approcher vos prospects a un impact significatif sur le taux de réponse que vous obtiendrez. Plutôt que de...
Dans le marketing, tout est souvent question de stratégie. Stratégie de contenu pour les uns, stratégie d’attaque pour les...
Le marketing, comme n’importe quelle autre fonction, est aujourd’hui assisté par de nombreux outils plus perfectionnés les uns que...
Instagram semble vouloir donner une place de premier plan à ses stories. L’application testerait en effet le maintien du bandeau des stories dans...
Vous possédez un site web e-commerce et souhaitez qu’il se développe sur de nouveaux territoires. Pour ce faire vous avez préparé votre...
Vous possédez un site web e-commerce et souhaitez qu’il se développe sur de nouveaux territoires. Pour ce faire vous avez préparé votre offre, bien rodé votre discours, et vous êtes fin prêt à la diffuser vers le ou les nouveaux territoires géographiques que vous visez.
Finalement, il ne vous reste plus qu’un petit détail qui a son importance : la traduction de tout ou partie de votre site Internet marchand. Car si vous partez vers de nouvelles contrées encore inexplorées, il va vous falloir vous adapter et commencer par adresser vos cibles dans la même langue qu’elles.
On pourrait se poser la question de l’utilité d’une langue propre à chacun des pays que l’on cherche à conquérir. S’il paraît évident que cela peut favoriser la compréhension et l’achat des internautes, est-ce que cela suffit à justifier un investissement qui peut parfois être important (autant financièrement que dans humainement) ?
Plusieurs études ont été réalisées ces dernières années de façon à comprendre l’impact de la langue du pays sur les ventes d’un site web marchand. Le résultat est plutôt clair : il y a un lien important entre le fait de traduire et adapter son site web au pays et le potentiel de ventes dessus.
Plusieurs chiffres sont évoqués en fonction des études et des échantillons retenus, mais toutes convergent vers les mêmes résultats :
De même, près de la moitié des e-commerçants présents sur le territoire français estiment que la “problématique linguistique” est un défi prioritaire dans la réussite d’une ouverture à l’international.
C’est fort de ce constat qu’il est important, voire nécessaire, de considérer la traduction de ses fiches produits et tous les éléments digitaux qui vous permettront de vous connecter avec vos internautes.
Quoi qu’il en soit, et malgré la nécessité d’adapter vos fiches produits à l’ensemble des langues où vous allez vous exprimer, vous ne pourrez peut-être pas le faire dans l’immédiat car cela demande un investissement humain et financier.
À court terme, vous devez vous adapter et faire en sorte que votre site web convienne à tout le monde.
De fait, voici un ordre des langues à prioriser pour vous :
Ce que nous cherchons à mettre en évidence ici, c’est qu’il existe un écart entre la théorie et la pratique. En théorie, comme nous l’exprimions plus haut, il est plus performant de proposer chaque langue correctement traduite à ses publics. En pratique, c’est ce vers quoi vous devez tendre, mais vous devrez prioriser la traduction et l’implémentation de celles-ci en fonction de vos ressources financières, humaines et temporelles.
De la même manière que pour les langues, est-il possible de prioriser certains contenus sur son site web ?
Nous aurions tendance à parler de la page d’accueil, des fiches produits et du tunnel de conversion qui sont les trois éléments principaux menant votre visiteur vers l’achat.
Toutefois, il serait réducteur de ne parler que de ceux-ci.
En effet, un site web doit se penser dans son ensemble, et pas seulement comme de micro-fragments que l’on peut adapter ou non. Si vous souhaitez que votre référencement naturel (SEO) et que l’expérience de vos utilisateurs (UX) soient le plus performants possibles, il est nécessaire de prendre en compte l’ensemble de votre digital website.
Ainsi, que ce soient votre page d’accueil, vos fiches produits, chacune de vos pages (“Qui sommes-nous” par exemple), vos mentions légales ou vos emails automatisés, tout doit être traduit pour inspirer confiance et être parfaitement adapté aux attentes des internautes locaux.
Nous parlons ici de référencement naturel qui va engendrer de la visibilité, mais aussi d’expérience utilisateur qui va engendrer de la satisfaction et des taux de conversion élevés. D’ailleurs pour développer votre référencement naturel dans un nouveau pays, rien de tel qu’un blog traduit dans cette nouvelle langue.
Si vous souhaitez en savoir davantage sur le référencement naturel d’un site web multilingue, nous vous invitons à découvrir notre article dédié.
En plus de cette prise en compte de votre écosystème digital global, n’oubliez surtout pas le fond.
Le fond que nous évoquons ci-dessus correspond au contenu de votre site e-commerce. Penser à le traduire et à correctement l’adapter pour les internautes c’est bien, mais le faire de manière professionnelle c’est mieux !
C’est pourquoi nous ne pouvons que vous recommander de passer par des professionnels qui sauront à la fois :
D’ailleurs, si vous souhaitez en savoir davantage sur les solutions professionnelles qui existent, nous vous invitons à découvrir traduc.com de ce pas.
L’article Comment gérer efficacement la traduction de vos fiches produit e-commerce ? est apparu en premier sur Traduc.com.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.