Comment la traduction a-t-elle évoluée ?
Le métier de traducteur est un métier très ancien, on retrouve en effet les premiers traducteurs à l’époque égyptienne. Depuis, elle a énormément évolué, si...
Filtrer par catégorie
Filtrer par auteur
Le métier de traducteur est un métier très ancien, on retrouve en effet les premiers traducteurs à l’époque égyptienne. Depuis, elle a énormément évolué, si...
Publié par Elodie
Si vous n’êtes pas forcément issu du domaine de la traduction, il est parfois difficile de savoir quel type de traduction correspondrait le mieux à votre...
Publié par Elodie
Depuis ces dernières années, on observe une importante évolution et l’augmentation du type de stratégies marketing. C’est d’ailleurs le cas de l’inbound...
Publié par Elodie
Dans quelles langues traduire son site internet ? “In english“, évidemment. Mais la traduction en anglais n’épuise pas la question : elle est une...
Publié par Elodie
Quels sont les points à aborder dans un brief rédactionnel optimisé pour le SEO ? C’est une question pratique à vous poser absolument afin d’optimiser la...
Publié par Elodie
Quels sont les éléments à ne pas traduire dans vos traductions ? Voilà un conseil qui semble paradoxal à première vue. Le sérieux le plus élémentaire...
Publié par Elodie
Quelles sont les 6 particularités de la traduction arabe ? Si on se penche sur ce qui définit la langue arabe, on comprend mieux les enjeux du travail du...
Publié par Elodie
Quelles sont les techniques de traductions simultanées ? Déjà faut-il s’entendre sur ce que veut dire exactement « traduction simultanée ». Pour employer...
Publié par Elodie
Par mail ou par lettre manuscrite, il est important de bien respecter les formules de politesse. Cela vous permet de nombreuses choses. Tout d’abord, vous...
Publié par Elodie
Le catalogue ou la brochure sont des supports commerciaux généralement disponibles en version papier sur lesquels les entreprises font la promotion de leurs...
Publié par Elodie
Le métier de traducteur est un métier très ancien, on retrouve en effet les premiers traducteurs à l’époque égyptienne. Depuis, elle a énormément évolué, si elle était incapable...
Le métier de traducteur est un métier très ancien, on retrouve en effet les premiers traducteurs à l’époque égyptienne.
Depuis, elle a énormément évolué, si elle était incapable de se passer de l’homme depuis de nombreux siècles, cela a beaucoup changé depuis ces dix dernières années. L’intelligence artificielle permet maintenant de traduire via un ordinateur.
L’évolution de la traduction en quelques années à donc fortement changé. Cela permet d’avoir de nombreuses sortes de traduction capables de convenir à tous. Si vous ne connaissez pas l’évolution de la traduction, nous faisons le point dès maintenant pour vous guider.
Depuis l’ère égyptienne, on retrouve la présence de traducteurs à toutes les périodes de l’histoire, il s’agit alors d’un des métiers les plus anciens au monde. Il y a toujours eu besoin soit de traducteurs, soit d’interprètes.
Cela permettait de traduire entre deux pays les discours et spectacles de l’époque.
Au tout début de la traduction, seuls les hommes traduisaient à la main. Elles étaient réalisées par les érudits de l’époque qui devaient alors se charger de traduire au mieux ce qu’ils connaissaient de la langue.
Ce processus de traduction a été conservé par de nombreux traducteurs jusqu’à encore maintenant. Il a tout de même été amélioré afin qu’il puisse être optimisé au maximum mais le système est le même.
En effet, depuis quelques années, la traduction s’est drôlement modernisée, la TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) a alors fait son apparition dans les processus de traduction.
Ces systèmes permettent de sauvegarder les traductions et les segments des phrases traduites.
Ainsi, cela permet d’avoir une base de données très étoffée et qui est alimentée au fur et à mesure que les traductions sont réalisées. Aussi, cela a l’avantage de gagner de plus en plus de temps.
Il n’est pas rare d’avoir à se servir de moteurs de traduction automatiques pour de petits morceaux de phrases. Cela existe depuis 1990 et permet d’avoir le sens global d’une phrase.
Il ne faut pas utiliser ce genre d’outils pour avoir une traduction extrêmement précise mais cela permet tout de même d’avoir une idée du sens du texte.
En effet depuis peu, on constate que la traduction automatique a permis de beaucoup aider les traducteurs. Cela permet également de faire collaborer à la fois l’humain et l’ordinateur et cela possède de nombreux avantages.
Tout d’abord, cela permet de gagner du temps car la base de la traduction est réalisée par un logiciel. Aussi, cela permet au traducteur de se concentrer sur le fait de produire un texte de qualité et de façon plus efficace.
En effet, on observe que l’intelligence artificielle se prête énormément pour aider la traduction automatique.
Grâce à la sauvegarde des données traduites, cela permet de produire une traduction de plus en plus précise et qui va alors aider encore plus rapidement le traducteur.
Cette méthode est de plus en plus étudiée par les chercheurs et se montre très prometteuse. Cela permettra alors de gagner du temps et en précision. Toutefois, il y aura toujours besoin de l’homme pour bien vérifier le sens.
La traduction a vu le jour il y a plusieurs siècles et n’a fait que s’améliorer et progresser depuis.
En effet, si à l’époque égyptienne, il s’agissait uniquement de traduire avec peu de précision, cela a fortement évolué depuis et pour permettre d’avoir des textes parfaitement bien traduits et correspondant à la réalité.
Ainsi, pour obtenir des traductions de qualité pour vos documents, nous vous conseillons de solliciter un traducteur professionnel.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.
Dès aujourd’hui, Facebook met à jour son algorithme afin de pénaliser les posts présentant des liens vers des sites au contenu dupliqué ou...
Google vient de lancer un nouveau service de présentation d’images. Basé sur la technologie flash, il permet de faire tournoyer et visionner des images connexes. Seuls 200...
Accueil / Archives de Elodie / Page 18