Pourquoi la localisation est-elle importante dans la traduction de vos contenus ?
L’expansion de votre entreprise au niveau international est désormais possible. Les méthodes pour attirer un nombre grandissant de prospects consistent...
Filtrer par catégorie
Filtrer par auteur
L’expansion de votre entreprise au niveau international est désormais possible. Les méthodes pour attirer un nombre grandissant de prospects consistent...
Publié par Elodie
La traduction d’un texte n’est jamais simple, surtout lorsqu’elle ne peut contenir aucune erreur. En effet, il est possible que vous ayez à rédiger des...
Publié par Elodie
De nos jours, la traduction d’un brevet se veut importante et désormais presque incontournable pour conserver son invention dans tous les pays. En effet, si la...
Publié par Elodie
Vous proposez du contenu visuel à votre audience ? Vous souhaitez toucher un public international ? Pour cela, vous pouvez opter pour le...
Publié par Elodie
Traducteur freelance : où exercer son activité ? Avec l’essor de la mondialisation, les travails de traducteurs sont de plus en plus recherchés. En...
Publié par Elodie
La traduction d’un site en multilingue est essentielle si vous souhaitez développer votre activité à l’international. En effet, elle permet de toucher une...
Publié par Elodie
Depuis quelques années maintenant, la traduction s’est vue énormément évoluer. La mission de certains traducteurs a même beaucoup changé. Cela est lié à...
Publié par Elodie
Afin de faire évoluer sa société à l’international, faire traduire ses documents est incontournables. Qu’il s’agisse d’écrits juridiques, publicitaires pour...
Publié par Elodie
Avoir un site internet est nécessaire si on veut rester compétitif et développer régulièrement son activité. En effet, depuis l’avènement des ventes en ligne,...
Publié par Elodie
« 5 conseils pour gérer vos avis clients négatifs » : quel entrepreneur n’en a pas besoin aujourd’hui ? En effet, tous les entrepreneurs ont...
Publié par Elodie
L’expansion de votre entreprise au niveau international est désormais possible. Les méthodes pour attirer un nombre grandissant de prospects consistent généralement à accroître le...
L’expansion de votre entreprise au niveau international est désormais possible. Les méthodes pour attirer un nombre grandissant de prospects consistent généralement à accroître le trafic des visites du site Web de votre boite.
Vous pourriez ainsi amplifier votre visibilité et atteindre plus de monde. Il est également essentiel de localiser le contenu de votre plateforme en ligne.
Il s’agit d’abord de définir la localisation de vos contenus, pas d’effectuer leur traduction bien que ces concepts soient étroitement liés. Explorez ici la différence entre les deux et leur importance.
L’étape la plus importante pour vous lancer dans le marché mondial est l’internationalisation de votre site. En effet, ce procédé le rend traduisible et le prépare techniquement pour comporter plusieurs langues.
Votre site pourra contenir les langues de tous les visiteurs. Pour vendre, il faut se communiquer. La communication passe alors forcément par la langue.
Vendre à des clients du monde entier implique le fait de pouvoir communiquer avec eux. Il convient après de sélectionner les éléments du site que vous souhaitez rendre disponible en d’autres langues.
Ces derniers seront traduits par les traducteurs professionnels.
Votre localisation entre de ce fait en jeu puisque les traducteurs Web étudieront les caractéristiques particulières de votre langue pour mener à bien la traduction de vos contenus comme les mœurs, le mode de lecture, les accents, l’écriture des chiffres et encore tant d’autres.
Les linguistes vont alors transposer vos contenus dans les langues que vous désirez.
Aucune stratégie marketing à l’échelle internationale n’aboutit sans effectuer une étude de marché avant le lancement des activités.
Vous devez définir vos objectifs. Dans quel pays est-ce que vous voulez que votre produit se vende le plus ?
Vous pourriez privilégier telle ou telle langue puisqu’elle est parlée par plusieurs personnes à travers le globe. Cependant, il se pourrait que cette langue ne soit pas majoritairement utilisée par vos clients cibles.
L’étude de marché tient une place d’honneur dans l’élaboration du politique de communication, il faudrait tenir compte de l’origine de vos clients, des places de vente de vos produits, de la langue couramment parlée dans ces places et de la part de marché à conquérir.
Cette conquête du marché mondial aboutira à la traduction de vos contenus. Vous devez déterminer quelles langues cibles il faut prioriser afin de garantir la pertinence de votre stratégie.
Vous devez maintenant considérer le référencement de votre site. N’oubliez pas que le but du départ était de générer du trafic afin que les visiteurs affluent. Les probabilités de ventes en dépendent.
Le traducteur Web devrait être capable de propulser votre site sur le devant des résultats de recherche. Vous avez alors choisi des mots-clés pour vos contenus, toutefois, ces derniers ne se traduisent pas.
Lorsque des internautes cherchent votre produit dans une autre langue par exemple, vous n’allez pas apparaître sur les premiers, puisque vos mots-clés, une fois traduits changent complètement.
Les moteurs de recherche ne détecteront alors pas votre contenu dans le processus de scan.
En utilisant Google Keyword planner ou Google Trends par exemple, l’expert pourra déterminer les requêtes fréquentes des internautes dans la langue cible.
Vous obtiendrez par la suite des mots-clés internationaux. Vous pourrez gérer les traductions automatiques de vos contenus.
Les rendus de traduction doivent respecter des exigences précises dans le but d’assurer la bonne compréhension de vos propos.
Les sites élaborés à l’aide de WordPress ou Prestashop possèdent des modules pour faciliter les étapes de la traduction des contenus.
Prenez en compte les éléments de votre site, déterminez si vos images contiennent des textes qu’il faudrait traduire, s’il existe des pages qu’il faut encore localiser, s’il faut intégrer des mis à jour sur les contenus et les mots-clés, ainsi de suite.
Détaillez vos besoins afin de monter votre budget de communication. Vous n’aurez pas de mauvaises surprises.
Enfin, vous devez vous pencher sur les petits détails de votre site comme les descriptions de vos images, les balises HTML et les balises SEO.
Ces éléments sont détectés par les robots des moteurs de recherches. Il ne faut pas les négliger.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.
Le mardi 7 novembre, WordPress a dévoilé la version 6.4 de son célèbre CMS, marquant sa troisième grande évolution annuelle. Comme à son habitude, cette mise à jour rend hommage à...
La Fevad publie sa cartographie du e-commerce français en 2021. L’article Étude : les chiffres clés du e-commerce en 2021 a été publié sur BDM.
Accueil / Archives de Elodie / Page 15