Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Top 7 des agences de traduction à Nice

Une fois les études de marché terminées et la stratégie marketing consolidée, la traduction constitue un poste extrêmement important pour la réussite de votre entreprise à travers...

Publié par Elodie

Une fois les études de marché terminées et la stratégie marketing consolidée, la traduction constitue un poste extrêmement important pour la réussite de votre entreprise à travers la conquête de nouveaux prospects étrangers. Mais attention ! Quand on se lance à la conquête de terres inexplorées, mieux vaut avoir avec soi une équipe solide… C’est à cela que servent les traducteurs professionnels.

En route pour un tour d’horizon du petit monde la traduction dans la Cité des Anges, avec le top 7 des agences de traduction à Nice et 3 questions à se poser avant de recruter un traducteur à Nice !

Top 7 des meilleures agences de traduction à Nice

1. Traduc.com

Et c’est Traduc.com qui arrive sans conteste en tête du classement des meilleures agences de traduction à Nice ! Mais à quoi tient un tel score ? À une combinaison d’éléments de réussite objectifs, comme on va le voir.

Tout d’abord, Traduc.com met un point d’honneur à sélectionner minutieusement son équipe de traducteurs via plusieurs tests de sélection éprouvés. Mais que prouve cette sélection ? Les qualités attendues sont de deux ordres : le but est de ne recruter que des traducteurs natifs et spécialisés.

En effet, des études de langues poussées sont nécessaires, mais ne suffisent pas pour Traduc.com à faire l’étoffe d’un vrai traducteur professionnel. Pour parvenir à un résultat d’un naturel optimal, il est nécessaire de traduire dans sa langue maternelle : c’est pourquoi Traduc.com ne recrute que des traducteurs natifs !

Par ailleurs, les traductions très techniques (par exemple dans le domaine médical, financier, industriel, mais aussi juridique) ne sont confiées qu’à des traducteurs qui en ont fait un domaine de spécialisation, tant grâce à leurs études qu’à leur expérience dans le domaine (via la constitution et l’apprentissage de glossaires spécifiques, par exemple).

Ensuite, Traduc.com connaît les contraintes professionnelles de ses clients et le prouve, en proposant systématiquement la livraison des textes traduits directement dans leurs fichiers. Ainsi, traducteur et client gagnent un temps précieux en s’épargnant les manipulations fastidieuses, chronophages et source d’erreur consistant à ouvrir des pièces jointes, changer leur format de fichier, remodifier la mise en page, renommer les fichiers au fur et à mesure des versions de traductions… Traduc.com a su répondre avec pragmatisme à cette problématique concrète, et c’est plus qu’appréciable, en particulier dans le cas de multiples documents à traduire.

Justement, parlons d’éventuels multiples documents à traduire. On peut dire que Traduc.com a fait des gros volumes de traduction sa spécialité. En effet, Traduc.com attribue à chaque gros projet de traduction (en termes de volume de mots à traduire, mais aussi de langues diverses mises en jeu) un chef de projet dédié, à même de coordonner ses équipes de traducteurs, de répondre à toutes vos questions et de vous tenir informé à tout moment du bon déroulement du processus de traduction.

Avoir un interlocuteur professionnel unique et disponible représente un atout considérable lors d’une traduction à fort enjeu, qui nécessite plusieurs traducteurs, et qui plus est si les délais sont très restreints. C’est l’assurance d’une traduction clé en main, où les contraintes de temps et d’harmonisation sont prises en charge par un professionnel de la gestion d’équipe, pour vous dégager de la sérénité.

Traducteurs natifs et traducteurs spécialisés, livraison directe dans les fichiers du client, gestion de projet globale : ont voit donc que Traduc.com avait bel et bien de solides arguments pour gagner sa première place tout en haut du top 7 des agences de traduction à Nice !

À lire aussi : Quels sont nos tarifs de traduction ?

2. Agence 001 Traduction

L’Agence 001 Traduction se distingue d’une part par son nom humoristique et mnémotechnique, et d’autre part par son net positionnement dans la traduction spécialisée. Plus particulièrement, l’agence 001 Traduction se distingue par sa prestation de traductions assermentées, pour tous vos documents juridiques officiels ayant besoin d’être agréés par l’administration. Cela peut concerner aussi bien des documents liés aux diplômes scolaires qu’à l’état civil, à un rapport de police qu’aux statuts d’une société.

On appréciera le professionnalisme sans fioriture de cette agence très spécialisée, qui fournit d’emblée une clause de confidentialité totale, un chat d’assistance et propose un premier devis en 5 secondes.

3. Azur traduction

Azur traduction séduit d’abord par sa proximité : l’agence est idéalement située, à deux pas du centre-ville de Nice. Le panel de services proposés est vaste : il va de la traduction textuelle classique à l’interprétation orale en passant par la formation.

Un chef de projet dédié vous permet d’avoir un interlocuteur unique, d’établir un glossaire spécifique en cas de besoin et vous offre la garantie d’une relecture de contrôle qualité avant la livraison finale de votre traduction.

Sur le plan du contact, on appréciera la présentation vidéo chaleureuse et convaincante expliquant les atouts d’un traducteur professionnel.

Top 7 des agences de traduction à Nice
Source : adobe stock

4. Traduction pas cher

Voilà un service de traduction qui annonce franchement la couleur ! Traduction pas cher est une agence basée à Nice depuis 13 ans et qui revendique des traductions intégralement humaines, sans recourir à la traduction automatique. Leur argument phare est un prix concurrentiel, à partir de 0,03 € le mot traduit dans le cas de gros volumes demandés.

On appréciera la transparence de l’agence, qui propose un échantillon test gratuit de 150 mots, avec la possibilité immédiate, sur la même page, de télécharger un fichier à traduire.

Au niveau de la qualité de la traduction elle-même, Traduction pas cher revendique la sélection du meilleur traducteur en fonction de la nature du document à traduire, ainsi qu’une relecture systématique par un autre traducteur.

À lire aussi : Top 7 des agences de traduction à Lille

5. CMO Interprétation Traduction

Avec une utilisation dynamique de l’image et un fort impact émotionnel de la page de présentation (« We really love what we do »), CMO (Communication Multilingue Organisation) parvient d’emblée à se faire une place dans nos mémoires parmi la foule des agences de traduction disponibles à Nice.

CMO s’impose comme la référence niçoise pour l’interprétation lors de la tenue d’événements d’envergure internationale.

CMO fournit aussi des services de traduction écrite plus classique, en insistant sur le fait que tous ses traducteurs traduisent dans leur langue maternelle, et que chaque traduction est relue avant livraison pour offrir, par ce double regard, une qualité toujours optimale.

6. Studio Gentile

Studio Gentile offre une vaste palette de services, allant de la traduction à la formation en passant par l’interprétariat.

On appréciera la certification Afnor ISO 9001, gage de qualité standardisée immédiatement rassurante, ainsi que la possibilité de sécuriser les données avec un envoi crypté sur demande.

À lire aussi : Top 7 des agences de traduction à Mulhouse

7. Cultures Connection

Cultures Connexion termine notre top 7 des meilleures agences de traduction à Nice. Quel est son point fort ? Une grande flexibilité dans les formules proposées : traduction simple, avec révision ou avec relecture, à moduler en fonction de la portée stratégique du document à traduire.

La combinaison de traduction humaine et de recours à des outils de TAO performants permet des coûts et des délais très maîtrisés.

3 questions cruciales à examiner avant de recruter un traducteur à Nice

Voilà, nous nous sommes promenés pendant un bout de chemin ensemble dans Nice, à l’affût des meilleures agences de traduction, en commençant par Traduc.com et en finissant par Cultures Connection.

Mais il est fort possible que plusieurs questions demeurent en suspens dans votre esprit… C’est la raison d’être de cette mini FAQ : dissiper vos derniers doutes avant de vous lancer dans la demande de traduction !

1. Où trouver un traducteur freelance ?

Si vous souhaitez faire appel à un traducteur freelance, il existe plusieurs voies pour y parvenir.

Vous pouvez utiliser tout simplement le moteur de recherche Google. Vous trouverez ainsi facilement des traducteurs près de chez vous, si vous activez la géolocalisation. Mais est-ce vraiment un critère de choix, dans la mesure où le travail de traduction se fait aisément à distance ?

Par ailleurs, vous n’êtes pas sans savoir que le classement tout en haut des pages de résultats n’est pas directement lié aux compétences linguistiques de votre futur traducteur, mais bien à ses compétences en matière de référencement.

Pour éviter des recherches aussi chronophages qu’aléatoires, il vous reste donc deux options : les plateformes (de type Malt) et les réseaux sociaux professionnels (de type LinkedIn).

Top 7 des agences de traduction à Nice
Source : adobe stock

2. Comment choisir son traducteur ?

La réponse va vous décevoir, mais on se doit de vous dire la vérité : il n’y a pas de traducteur idéal ! Ou plutôt, le traducteur idéal est celui qui sera sur mesure, et saura répondre parfaitement à VOS attentes sur VOTRE document.

Autrement dit, si vous souhaitez une traduction libre, naturelle, attrayante dans la langue cible, on vous conseillera d’avoir recours à un traducteur natif, plus à même de rendre toutes les nuances et toute la saveur de sa langue maternelle pour sublimer votre message marketing auprès de vos futurs prospects.

A contrario, si vous basez votre image de marque sur votre expertise technique, mieux vaut ne prendre aucune liberté avec la traduction, et confier vos documents techniques à un traducteur spécialisé, armé de son expérience et d’un glossaire recensant toutes les terminologies de votre domaine pour éviter toute ambiguïté ou pire, tout contresens dans la traduction.

À lire aussi : Top 7 des agences de traduction à Orléans

3. Faut-il choisir un traducteur natif ?

Cette question rejoint la précédente : tout dépend en réalité de vos besoins réels.

Si vous cherchez l’oralité, la quasi création artistique d’un nouveau message prenant en compte des paramètres culturels différents, des représentations collectives voire des interdits culturels parfois à l’opposé des nôtres, dans ce cas, optez sans hésiter pour un locuteur natif.

En revanche, certains documents très spécifiques nécessitent plutôt un diplôme universitaire complémentaire dans le domaine de spécialisation qu’une connaissance orale et culturelle du pays cible.

Notre conseil

Si vous hésitez encore, contactez nos chefs de projet disponibles et réactifs sur Traduc.com. Notre agence de traduction à Nice vous permettra de bénéficier des services d’un traducteur natif pour une traduction la plus fidèle possible à votre texte d’origine !

L’article Top 7 des agences de traduction à Nice est apparu en premier sur Traduc.com.

Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Facebook souhaite former 65 000 personnes au digital d’ici 2019

Le rôle des GAFA dans la société est régulièrement débattu, leur poids économique et social étant de plus en plus important....

Publié le par Flavien Chantrel
Webmarketing

Réussir son positionnement de produit : les conseils d’April Dunford

À l’occasion d’Inbound Marketing France, nous avons interrogé April Dunford, experte reconnue en positionnement de produit.

Publié le par Estelle Raffin