Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Comment rédiger une feuille de style pour vos traductions  ?

De nombreux documents en traduction sont nécessaires afin de proposer des prestations de qualité et qui sont adaptées aux demandes du client. Afin de correspondre parfaitement à...

Publié par Elodie

De nombreux documents en traduction sont nécessaires afin de proposer des prestations de qualité et qui sont adaptées aux demandes du client.

Afin de correspondre parfaitement à ses requêtes, il est important pour le traducteur d’avoir un document qui résume tout cela de façon synthétique. Ce document se nomme la feuille de style, il peut aussi se nommer guide de style.

Nous allons découvrir son utilité et les nombreux avantages qu’il propose au fil de cet article. Si vous souhaitez savoir comment rédiger la feuille de style, découvrez tous nos conseils dès maintenant.

 

Qu’est-ce qu’une feuille de style ?

Comme nous le disions plus haut, la feuille de style peut aussi se nommer guide de style. Il s’agit d’un document qui permet de mettre en évidence tous les aspects importants à faire apparaître dans la traduction à livrer au client.

Elle peut être fournie par le client ou bien, le traducteur en fera la demande à son prospect afin qu’il l’établisse ensemble. Il peut être intéressant d’avoir une feuille de style dans de nombreux cas :

  • Si vous ne savez pas s’il vaut mieux choisir entre des formulations de phrases sérieuses ou plutôt détendues
  • Si vous souhaitez connaître le registre de langue à adopter, et surtout, le conserver tout au long de la prestation
  • Si vous travaillez à plusieurs

La nécessité d’une feuille de style en cas de projet à plusieurs va permettre de conserver l’homogénéité du contenu. Avec cela, le ton restera le même et on ne remarquera pas que différentes personnes ont participé à la traduction de ce contenu.

Le même style, ton et tournure de phrase est ainsi identique du début à la fin de la traduction.

Dans le cas d’une traduction dans plusieurs langues, cela permet également de conserver la stratégie du ton, de la forme et du registre choisi par le client. Ainsi, cela est avantageux pour les deux parties.

Rédiger feuille de style traduction
Source : pixabay.com

 

Quels sont les avantages de la feuille de style ?

Pour avoir une feuille de style de qualité, il est important d’y consacrer beaucoup de temps.

En moyenne, une journée de travail est intégralement consacrée à la rédaction de ce guide de style. Toutefois, même si cela peut sembler long et sans intérêt sur le moment, cet outil permet de nombreux avantages :

  • La traduction est la même de bout en bout
  • S’il y a un travail de traduction à réaliser en équipe, tout le monde traduit de la même façon
  • Pour le client, le gain de temps permet de gagner financièrement sur sa prestation
  • Le traducteur tout comme le client voit son image améliorée grâce à la qualité de la prestation fournie
Rédiger feuille de style traduction
Source : pixabay.com

 

Comment rédiger une feuille de style pour votre projet de traduction ?

Dans un guide de style, il doit y avoir toutes les informations qui vont permettre d’avoir une traduction parfaitement homogène et conforme aux souhaits du client.

Afin que ce document puisse être correctement utilisé par le traducteur professionnel, il est conseillé que celui-ci participe à la rédaction.

Il pourra ainsi avoir les informations dont il a besoin pour réussir son écrit. Il faudra donc que certains éléments soient présents :

  • La typographie comprenant, la police, la taille et le style des titres
  • Le ton à adopter
  • Les personnes ciblées
  • La forme des phrases, voix passive ou active
À savoir
Il est également important de présenter l’objectif de cette traduction ainsi que de présenter les valeurs de l’entreprise. Cela permet d’avoir une vision plus globale de ce qu’il faut atteindre.

La rédaction d’une feuille de style va permettre au traducteur professionnel d’avoir un support sur lequel s’appuyer en cas de questionnement.

Cela lui permet également en cas de travail de groupe d’avoir une traduction qui reste homogène et qui ainsi, gagne en qualité.

Le traducteur ayant un guide de style comme soutien proposera alors des travaux de meilleure qualité. Cela avantagera énormément le client.

Enfin, pour obtenir une traduction de qualité et un traducteur avec lequel vous pourrez rédiger cette feuille de style, nous vous conseillons de solliciter un traducteur professionnel.

Confiez votre projet de traduction dès maintenant à des traducteurs spécialisés sur Traduc.com.

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Vers la création d’un bac pro pour devenir développeur ?

C’est l’une des 15 recommandations dévoilées par le rapport du Conseil National du Numérique, qui souhaite relancer la filière du numérique dans le cadre du plan de relance...

Publié le par Alexandra Patard
Webmarketing

Tous les sites en HTTP identifiés comme « non-sécurisés » sur Chrome, dès aujourd’hui

Google franchit une nouvelle étape dans la reconnaissance des sites non-sécurisés. Dès aujourd’hui, tous les sites en HTTP sont identifiés...

Publié le par Thomas Coeffe