Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Comment traduire un livre blanc  ?

Le livre blanc est un document plus que nécessaire au sein d’une entreprise, le livre blanc est un élément indispensable puisqu’il se compose d’éléments importants propres à...

Publié par Elodie

Le livre blanc est un document plus que nécessaire au sein d’une entreprise, le livre blanc est un élément indispensable puisqu’il se compose d’éléments importants propres à l’entreprise.

Voilà pourquoi il est essentiel dans le cas de l’exportation de la société à l’international. Il va en effet être présenté à de nombreuses personnes qui seront par la suite celles qui décideront de la transaction ou non de votre société.

Il est alors nécessaire de bien réaliser la traduction de votre outil. Voici tous nos conseils afin d’y parvenir.

 

Un livre blanc, c’est quoi ?

Le livre blanc est un élément précieux pour la communication internationale d’une entreprise.

Il s’agit d’un élément qui donne réponse suite à une question, une problématique, une manière de fonctionner. Il a donc pour but de venir en aide au lecteur afin de l’accompagner dans le choix qu’il fera.

De nombreuses entreprises peuvent avoir recours à ce système pour accompagner au mieux leurs clients. Toutefois, on remarque qu’il s’agit plutôt des domaines présents dans la communication qui réalisent ce genre de document.

Comment traduire livre blanc
Source : freepik.com

 

Pourquoi traduire un livre blanc ?

Si votre société souhaite se développer dans d’autres pays, la traduction du livre blanc devient une réelle nécessité.

En effet, il est important de réaliser cette traduction afin de toucher plus simplement les futurs clients. Ils seront alors rassurés et contents d’avoir un document expliquant simplement un processus.

Aussi, pour les personnes décisionnaires de l’avenir de l’exportation à l’international, il est important d’avoir un livre blanc qui les guident aussi.

Ainsi, en leur proposant un livre blanc correctement traduit, vous augmentez vos chances d’être suivis par les banques et les autres organismes.

 

 

Le livre blanc, un avantage commercial ?

L’idéal une fois la traduction de votre livre blanc réalisée, c’est de le mettre à disposition des clients. Il est alors important d’avoir un site internet correctement référencé afin de toucher un maximum de personnes.

L’intérêt du livre blanc est important pour les commerciaux de votre société. En effet, il sera alors possible de déterminer le profil type des personnes intéressées par votre guide.

Ainsi, l’axe de leurs recherchent pourra être plus précis et plus clair.

 

 

Comment bien traduire un livre blanc ?

Afin que la traduction du livre blanc soit la plus optimale possible, il est important d’observer et de conserver une structure similaire à la version originale.

Il est aussi nécessaire qu’il reste avant tout un outil de communication sans erreur et simple de compréhension.

Voici une ligne directrice qu’il est fortement conseillé de suivre.

Un document qui conserve sa précision initiale

Il est en effet important que la précision ne soit pas impactée par la traduction. Pour cela, nous vous conseillons de faire appel à un traducteur professionnel ayant une bonne connaissance de la traduction de ce genre d’outil.

Rester assez neutre sur les exemples

Certains exemples fonctionneront parfaitement pour certains pays, toutefois, il faut noter que ce n’est pas toujours le cas.

Il est alors important de rester assez neutre en matière d’exemple et d’illustrations.

Par exemple, si vous souhaitez vous implanter au Canada, il n’est peut être pas judicieux de prendre l’exemple d’une plage paradisiaque mais plutôt de choisir la montagne.

Conserver une lecture fluide

La traduction du livre blanc ne doit en effet pas venir impacter la fluidité de la lecture. Il s’agit du but même de l’ouvrage, de faciliter la compréhension des personnes.

Il est alors important de garder en tête cette ligne directrice. Cela peut se faire en réalisant des phrases courtes et simples tout en donnant la définition des termes techniques plus complexes.

Le livre blanc est un outil de communication qu’il est important d’utiliser correctement pour s’exporter dans un autre pays.

En réalisant cela, il sera alors plus facile de conquérir un nouveau marché. En adoptant des techniques simples et efficaces, tout devrait fonctionner pour le mieux mais il convient de réaliser une traduction de qualité.

Pour finir, si vous êtes intéressés pour obtenir une traduction de qualité de votre livre blanc, nous vous conseillons de faire appel à un traducteur professionnel.

Confiez votre projet de traduction dès maintenant à des traducteurs spécialisés sur Traduc.com.

 

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Inbound marketing : 5 leads magnets efficaces pour convertir vos prospects

L’acquisition de leads (c’est-à-dire de prospects) est essentielle dans une stratégie d’Inbound Marketing. Pour récolter les contacts...

Publié le par Charlotte Chollat
Webmarketing

Agence de traduction audiovisuelle : quelles spécificités ?

La traduction audiovisuelle a la spécificité d’être axée sur les supports vidéo et audio. Un certain nombre d’étapes et de corps de métiers sont nécessaires à sa réalisation. En...

Publié le par Florian