Navigation

Toutes les catégories

Filtrer par auteur

Voir les derniers articles

Comment traduire vos textes sur Magento ?

Le e-commerce a connu une croissance de près de 13 % par an sur les 5 dernières années avec un chiffre d’affaires dépassant les 103 Milliards d’euros. Profitez de cet...

Publié par Elodie

Le e-commerce a connu une croissance de près de 13 % par an sur les 5 dernières années avec un chiffre d’affaires dépassant les 103 Milliards d’euros. Profitez de cet engouement pour faire évoluer votre activité en prenant le virage de l’ouverture de votre activité à l’international.

La traduction de votre site de e-commerce est primordiale. Si votre site internet est régis sous Magento voici quelques astuces pour le rendre multilingue.

 

Chiffres clés
55 % des acheteurs feront plus confiance à un site écrit dans leur langue maternelle.

 

Pour cela 2 solutions se présentent à vous :

  • Passer par une API de traduction automatisée
  • Faire appel à une équipe de traducteurs professionnels

 

1. Traduire votre site avec une API

Généralement, les sites construits sous Magento sont des sites de vente en ligne pour des commerces ayant des volumes ou un nombre d’articles importants.
L’utilisation de Magento nécessite d’être entouré d’une personne expérimentée, ou faire appel à un développeur.

En effet, pour traduire votre site e-commerce, Magento ne propose pas d’extension ou de plugins comme le font les autres CMS.

Toutefois, vous pouvez utiliser des API (interfaces de programmation, ici une interface de traduction) en complément de votre site Web. Voici 3 API qui vont vous aider.

Microsoft translator API

L’interface Microsoft Translator créée par Microsoft est gratuite. Elle peut vous permettre de traduire votre site dans environ 75 langues.

La traduction de vos pages, vos boutons, vos liens vos fiches-produits s’effectue de manières automatisées. C’est une solution efficacement lorsque le temps vous est compter. Faites donc attention à la traduction de certains mots ou expressions qui ont souvent des doubles sens.

 

 

Google Translate API

L’interface Google Translate est quant à elle payante. L’API de Google Translate vous permet de traduire entièrement votre site internet dans plus de 100 langues. Pratique et simple d’utilisation, la traduction de votre site e-commerce se fera en quelques clics.

 

AppJetty Magento Language Translation Extension

AppJetty Magento Language Translation Extension se définit elle-même comme une extension pour améliorer l’API de Google Traduction.

Cette extension payante vous permet d’obtenir des traductions de vos fiches produits, pieds de page, articles de blog ou guides d’achat plus qualitatives que si vous utilisez uniquement l’une des 2 API citées ci-dessus.

 

 

Cependant, des traductions effectuées par des algorithmes n’équivaut pas des traductions réalisées par un traducteur professionnel. En effet, la dimension humaine ne figure pas dans des traductions obtenues par intelligences artificielles etc.

 

Faire traduire votre site par un traducteur professionnel

Lorsque vous développez votre activité sur un marché étranger, l’un de vos objectifs est de séduire un acheteur potentiel pour le pousser à acheter votre produit. Par conséquent, le rassurer, le sensibiliser et l’interpeller sont des actions importantes à faire ressortir. Ceci est plus facile si vous vous adresser à votre client dans
sa langue maternelle.

 

Seul un traducteur natif ou expérimenté est capable de transcrire de l’émotion et de la fluidité dans vos traductions. En effet, dans certains cas précis, les traducteurs natifs proposent un service de transcréation plutôt que de la traduction littérale.

 

A noter
En traduisant votre site internet en anglais vous pouvez toucher plus de 80 % de la population mondiale mais cela ne suffira peut-être pas pour tisser une relation de confiance avec vos clients et prospects.

 

De plus, un traducteur professionnel pourra différencier les types de phrases, les nuances et les restituer dans la langue cible de la bonne manière.
Il saura faire la différence entre deux mots qui s’écrivent de la même manière mais ne traduisent pas la même chose.

 

 

Le réseau de traducteurs professionnels sur Traduc.com

Confier votre projet de traduction à un service de traduction professionnel tel que Traduc.com, c’est faire traduire votre site internet par des traducteurs professionnels passionnés et sélectionnés par leurs soins.

Ces traducteurs sont expérimentés et spécialisés dans différents secteurs d’activité. Ils sont en effet issus d’horizons professionnels variés.

De plus, vous pouvez choisir ceux qui correspondent le mieux à vos attentes et communiquer directement pour échanger sur vos souhaits par messagerie instantanée.

Les traducteurs professionnels maitrisent parfaitement les outils de langue afin de vous remettre des traductions optimisées vous permettant d’améliorer votre visibilité sur le web.

Vous l’aurez compris, un traducteur professionnel aura pour objectif de rester dans la sémantique et de respecter les règles de la SEO, tout en gardant cette touche « d’humanité ».

 

Notre conseil

Vous développer à l’international est une étape importante dans votre business plan à long terme. Par conséquent, ne négligez pas sur la traduction de votre site de e-commerce.

Traduc.com, par ses équipes qualifiées, peut vous apporter la visibilité et ce démarquage indispensable pour qu’un acheteur passe par votre site de vente en ligne à l’international.

N’hésitez donc pas à faire appel à une équipe de traducteurs professionnels comme traduc.com qui sera à votre écoute pour rendre votre site performant et efficace à l‘international.

 

 

5
/
5
(
1

vote

)
Lire la suite de l'article

Newsletter WebActus

Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.

Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.

Articles similaires

Webmarketing

Linux fête ses 30 ans

Le système d’exploitation open source Linux a été créé en 1991. L’article Linux fête ses 30 ans a été publié sur BDM.

Publié le par Estelle Raffin
Webmarketing

10 points à étudier pour bien choisir votre outil de visioconférence

A l’heure où le télétravail s’est imposé dans de nombreuses entreprises, bien choisir son outil de visioconférence n’est plus une option. Que ce soit pour échanger avec vos...

Publié le par Laura