7 astuces pour des packaging multilingues pertinents
Au moment d’acheter un produit, les consommateurs sont influencés par plusieurs stimuli : le prix, l’emplacement, la...
Au moment d’acheter un produit, les consommateurs sont influencés par plusieurs stimuli : le prix, l’emplacement, la...
Vous êtes à la recherche d’une alternance pour la rentrée prochaine ? Cela tombe bien, il est encore temps de vous inscrire aux...
Notre sélection d’offres d’emploi de la semaine est dédiée aux experts de la communication. Vous recherchez de nouvelles...
Les solutions d’emailing sont aujourd’hui des solutions complètes qui prennent en charge le choix de templates, la gestion des bases,...
Une étude annonce une forte baisse des dépenses publicitaires liée à la crise du coronavirus. Si la majorité des secteurs...
Les professionnels ont tendance à l’oublier mais dans une plaquette commerciale, le contenu est au moins aussi important que la qualité...
Lorsque vous créez votre entreprise, vos biens professionnels et personnels constituent un seul et unique patrimoine. Par conséquent, vous...
69 % des abonnés déclarent ouvrir un email lorsqu’ils identifient l’expéditeur. En matière de campagnes emailing,...
Aujourd’hui, des millions de consommateurs procèdent quotidiennement à leurs achats en ligne. Une pratique qui ne cesse de croître et...
De plus en plus utilisé par les marques sur les réseaux sociaux, le live stream est un excellent levier marketing pour susciter plus...
Au moment d’acheter un produit, les consommateurs sont influencés par plusieurs stimuli : le prix, l’emplacement, la présentation, la...
Au moment d’acheter un produit, les consommateurs sont influencés par plusieurs stimuli : le prix, l’emplacement, la présentation, la quantité restante…
Aujourd’hui, un autre élément a une importance capitale dans le processus de prise de décision au moment de l’achat : le packaging. La bonne information placée au bon endroit peut avoir un impact considérable sur les ventes réelles. Au moment de vous implanter sur un nouveau marché, l’air du temps fait que la traduction de votre packaging n’est plus optionnelle – et ce que votre renommée vous précède ou non.
Il est essentiel de faire traduire votre packaging si vous souhaitez atteindre et maintenir une place de leadership sur un marché pourtant nouveau. Et ce n’est pas tout : une simple traduction ne suffira pas, c’est le packaging tout entier qu’il faut adapter aux besoins et habitudes de consommation locales. Mais alors, comment optimiser vos chances ?
Parfois, l’herbe est plus verte ailleurs et jeter un œil sur la pelouse du voisin peut vous apprendre bien des choses. Avant de vous lancer sur un nouveau marché, la concurrence est votre meilleur allié : observez ce qui se fait et ce qui ne se fait pas pour en tirer des leçons. Le succès et les échecs des autres peuvent vous enseigner beaucoup sur les habitudes et besoins des consommateurs du marché adressé.
La plupart des réponses à vos questions est à portée de main ! Pourquoi s’en priver ?
Passons en revue ensemble les ajustements à prendre en compte lors de la création de vos packagings pour un marché extérieur.
Selon la langue dans laquelle vous faites traduire votre packaging, le nom de votre marque peut être plus ou moins facile à prononcer.
Comment faire confiance à une marque dont on n’arrive pas à prononcer le nom ? Une réelle distance peut s’installer entre vous et vos clients potentiels. Il faudra alors choisir entre la translittération – qui privilégie le sens du nom de votre marque, s’il y en a un, à sa prononciation – et la transcription – qui privilégie la prononciation au sens de votre nom de marque.
D’un marché à un autre, les clients sont bien souvent intéressés par différents aspects d’un produit. Certains vont préférer son rapport-qualité prix, alors que d’autres ne pourront pas résister à sa texture, son odeur. D’autres encore seront sensibles à son faible impact environnemental.
Il est d’autant plus important de bien choisir le message que vous voulez mettre en avant qu’une traduction implique une perte ou un gain de mots.
Veillez à mettre en avant l’essentiel : ce qui parlera le plus aux consommateurs du marché visé.
Parfois, tout se joue à de simples détails comme la façon dont est présenté un message. Le format du message et sa police peuvent donc également avoir leur influence dans le processus de décision d’achat qui est de plus en plus rapide.
Faites des recherches et demandez-vous quelles sont les polices les plus utilisées dans la langue cible.
Les couleurs n’ont pas la même symbolique dans différentes cultures.
Renseignez-vous sur les couleurs les plus communément utilisées et les plus impactantes dans le marché visé. Il ne s’agit pas d’un petit détail !
Utiliser du contenu graphique est un bon moyen de gagner de la place sur un packaging pour laisser de la place à des messages plus importants. N’oubliez pas que les codes et les symboles ne sont pas tous les mêmes d’un pays à un autre !
Pour les mises en garde par exemple, veillez à utiliser des codes reconnus internationalement. Si votre packaging est accompagné d’une image, veillez à ce qu’elle n’ait pas de signification autre dans le marché adressé.
Les traducteurs professionnels spécialisés et natifs peuvent vous éviter de nombreux tracas ! Il existe en effet des traducteurs spécialisés en traduction de packaging qui sauront vous conseiller sur tous ces points.
Les traducteurs sont non seulement des experts linguistiques mais également des experts interculturels. La connaissance d’une langue va bien plus loin que la simple étude de la grammaire et de la conjugaison : elle est révélatrice d’un schéma de pensée. Les traducteurs savent donc choisir la formulation et le bon format qui sauront mettre en avant un message important et convaincre son destinataire.
Ne confiez pas une question aussi sensible que la translittération ou la transcription de votre nom de marque à un traducteur du dimanche. La moindre erreur en traduction peut être fatale : une omission, un faux-sens, un contre-sens ou encore un barbarisme peuvent suffire à ridiculiser votre entrée sur un nouveau marché. Et personne n’a envie de devenir le prochain exemple à ne pas suivre…
Commandez la traduction de vos packaging dès aujourd’hui sur Traduc.com. Nos nombreux traducteurs professionnels experts en marketing et communication sauront vous conseiller dans l’adaptation de vos emballages à l’international.
Abonnez-vous pour recevoir notre sélection des meilleurs articles directement dans votre boîte mail.
Nous ne partagerons pas votre adresse e-mail.